Another day, another peculiar Times lead. Today it's a story by Neil MacFarquhar on Arab reaction to the bombing of Syria that begins: "Behind a seemingly calm facade, with Damascus toothless to respond militarily to the deepest Israeli air raid in Syria in three decades, the Arab world was reeling..." Surely "toothless" cannot be used in this way? Syria is toothless, fine; Syria is helpless to respond, fine; but "toothless to"? Again, I welcome the response of Languagehat readers.
Posted by languagehat at October 7, 2003 10:42 AMWe can hope this sentence was the result of a botched cut-n-paste, but I'm afraid that it's probably just an egregious example of what can happen when a writers are toothless to murder their darlings.
I suspect Mr F couldn't bring himself to relinquish the word "toothless," and he knew he needed to say that the Syrians were unable to respond, so he suddenly had this bright idea. You get these bright ideas, at 3:00 in the morning. That's why there are editors.
Posted by: dale at October 7, 2003 12:05 PMI don't like "toothless" or "helpless" in this context, either one of them -- I would have no preference between the two however. "Unable" I think is the best word to use in this construction. If you're using "helpless" or "toothless" the appropriate construction is, "in the face of the deepest Israeli air raid..." But "unable to respond to..." I think communicates more information and sounds better.
Posted by: Jeremy Osner at October 7, 2003 12:17 PM"too toothless to" would work...but that would be way too silly...
Posted by: kozad at October 7, 2003 12:56 PMtoothless + verb inf. is not all that uncommon, although probably used more by journalists than academics.
Jim Hightower described the SEC as “toothless to battle the corporate greedheads.”
And yes, there's also the “too toothless + verb inf.” construction: a governmental agency is described as “too toothless to matter.”
That this construction is too trumpety is the least of its problems.
Nowadays with the quasi-toothlessness of double-decker dentures, you would suppose the metaphoric power of toothlessness would be less than it is.
My favorite citation for “toothless + verb inf.” is from the Vladivostok News, in a letter to the editor:
“I'm sure working with drunk coal dust that is too toothless to publish cockroaches (that is what you said, right?) must be a major challenge, but I do appreciate having something different to read every week. I speak typo fluently”
Posted by: petra at October 7, 2003 03:03 PMYou're right, now that I've googled (which I should have tried in the first place) I find a few other citations, like "are the White House media minders toothless to prevent outspoken outbursts from the Defense Department?" (from here) and "Thus, the organization remains open to accusations
of appearing 'toothless' to enforce its decisions" (from a pdf file; note the quotes around "toothless," indicating that the author found something unusual about the usage). I still don't like it, though.
Would "too toothless to..." not be correct by definition if toothless had degrees of comparison? Can one can be more or less toothless? Besides, "too-too-to" is an ugly alliteration.
Posted by: Alex(ei) at October 7, 2003 04:17 PMThe idea is that Syria has lost its teeth through violence or old age, or that it hasn't teethed yet? A curious choice of words indeed.
Posted by: aa at October 8, 2003 01:44 AMaa -- the normal implication of "toothless" in this context is the former.
Posted by: Jeremy Osner at October 8, 2003 11:46 AMIn that case, does "spineless" imply that one has lost one's spine through age or violence?
Posted by: des at October 8, 2003 12:55 PMAnd what about "gormless"?
Posted by: language hat at October 8, 2003 01:14 PMAh well, "gormless", d'ye see now, that's just a state of mind, something one, haplessly, is: lacking
gorm, or "gaumr" (Old Norse) - heed, attention, the capacity to mind what one's doing...
Yes, but the question is: did one lose one's gorm through violence or old age, or has one not gormed yet?
Posted by: language hat at October 8, 2003 03:46 PMditto ones feck.
Posted by: qB at October 9, 2003 03:41 AMA hap! A hap! My kingdom for a hap!
Posted by: des at October 9, 2003 05:09 AMI've always wondered about "ruthless".
Posted by: plep at October 10, 2003 03:06 PMRuth left town a long time ago.
Posted by: language hat at October 10, 2003 03:19 PMThis reminds me of the ghasting of the flabber. Is it the result of violence or old age? or is the flabber too young yet to be ghasted?
Posted by: qB at October 11, 2003 10:56 AMi think 'ruth' once meant the same as 'kind'. hence ruthless.
Posted by: dinesh at October 12, 2003 03:54 PMI think the thing with gorm is that one does not so much lose it, as fail to acquire it. The gormless tend to be, predominantly, young, lacking experience. Also, one cannot (to revert to the original casus linguae (is that right? my Latin has flagged somewhat since I was last examined in it)) be "gormless to ..." anything. "Too gormless to..." (tie ones own shoelaces, know how many beans make five, etc.), yes.
Posted by: Dave at October 13, 2003 05:49 PMToday's NYTimes is a complete and utter fraud. So I'm not at all surprised that the rot manisfests itself by "simple" illiteracy as well.
Posted by: Darulharb at December 7, 2004 09:26 PM