February 25, 2004

RULES GRAMMAR CHANGE.

A new look for English grammar:

The U.S. Grammar Guild Monday announced that no more will traditional grammar rules English follow. Instead there will a new form of organizing sentences be.

U.S. Grammar Guild according to, the new structure loosely on an obscure 800-year-old, pre-medieval Anglo-Saxon syntax is based. The syntax primarily verbs, verb clauses and adjectives at the end of sentences placing involves. Results this often, to ears American, a sentence backward appearing.

"Operating under we are, one major rule," said Joyce Watters, president of the U.S. Grammar Guild. "Make English, want we, more archaic and dignified sounding to be, as if every word coming from the tongue of a centuries-old, mystical wizard, is."

I this supporting am. Language change must!

(Link this plep via is.)

Posted by languagehat at February 25, 2004 11:25 AM
Comments

SOV! SOV! SOV!

It's been years since I looked at the rules about prepositions and post-positions with relation to dominant word order in sentences... but some of the above looks kinda wrong to me, somehow. Would modals really move like that?

Posted by: Dorothea Salo at February 25, 2004 12:13 PM

Mark Twain on The Awful German Language:

"The trunks being now ready, he DE- after kissing his mother and sisters, and once more pressing to his bosom his adored Gretchen, who, dressed in simple white muslin, with a single tuberose in the ample folds of her rich brown hair, had tottered feebly down the stairs, still pale from the terror and excitement of the past evening, but longing to lay her poor aching head yet once again upon the breast of him whom she loved more dearly than life itself, PARTED."

http://www.crossmyt.com/hc/linghebr/awfgrmlg.html

And from a past Hat: http://www.languagehat.com/archives/000776.php

which includes The Society for Strengthening Verbs:
http://www.soviseau.de/verben/

(Some examples by me: "He dang his fender yesterday, but nobody core." "He had corne for his aged mother for many years". "I have never chorne a meeting before".)


Now, if we worked this out to book-length, and then translated one of Jane Austen's novels, for example, into correctly-Teutonic English, we'd have a real weapon to use in the battle against multiculturalism.

Posted by: zizka at February 25, 2004 12:22 PM

Weapon? You mean a big heavy book with razor-sharp unthumbed pages?

Posted by: Robyn at February 25, 2004 12:25 PM

What ho! So be am I that we all nobly speak as wizards to-ken now heartened! About time it is.

Posted by: Going Dotty in Kansas at February 25, 2004 01:04 PM

Dotty -- the past tense of "talk" is "tolkien".

Posted by: Jeremy Osner at February 25, 2004 02:35 PM

You tolkien to me? Huh? You tolkien to me?

Posted by: language hat at February 25, 2004 04:35 PM

This all sounds a lot like Yoda-speak to me.

Posted by: blinger at February 25, 2004 05:51 PM

German again sounding like it does, na ja?

Go figure, English being Germanic.

Posted by: Sigivald at February 25, 2004 06:14 PM

Thank goodness Canadian I am, and this so-called US Grammar Guild ignore I can.

D

Posted by: Murph at February 25, 2004 06:44 PM

Sounds like a tolkein effort to me.

Posted by: Alan Kellogg at February 25, 2004 07:47 PM

Hey this reminds me to ask, shamelessly hijacking the thread, if any of you have read "House of Shadows and Fog" -- the narrative voice of the Persian character constructs his sentences in a nonstandard way in order to demonstrate that he is not fluent in English; some of his statements sound like they came from the U.S. Grammar Guild. It seems pretty stilted to me and I was wondering how accurately it represents a native Farsi speaker's accent. The only Iranian expatriates I have known were quite fluent in English so I don't really have a good base for comparison.

Posted by: Jeremy Osner at February 25, 2004 08:45 PM

s/b "House of Sand and Fog"

Posted by: Jeremy Osner at February 25, 2004 10:33 PM

So, if we all start talking like this, we'' find it easier to learn Turkish?

Posted by: Lola Lee at February 25, 2004 10:51 PM

I think this is wrong, and just made up to sound funny. It's inconsistent. Just one example is that sometimes prepositions are made into postpositions ("U.S. Grammar Guild is Watters president of") but most of the time they're not ("many Americans about the new plan upset are").

Also, just look at this sentence: "Brief pause Watters made then a." If this is supposed to be SOV, then it should obviously be something like "Watters a brief pause made." Why on earth would the object NP be first, but with its determiner at the end of the sentence? The author just took the English sentence and scrambled it with no thought about constituency or what they just said the syntax was like.

Posted by: Rachel at February 26, 2004 02:20 AM

Oops, I copied the wrong sentence from the article; I should have copied the one immediately before it. My first quote should be "Announces to reporters Joyce Watters grammar rules new English for."

I should not be up at 2 in the morning.

Posted by: Rachel at February 26, 2004 02:24 AM

Me you tolkien to? Me you tolkien to?


... I say old chap, is it me you're talking to?

Posted by: Bryan at February 26, 2004 04:47 AM

Uh, Rachel, it's the Onion! Now, get some sleep, OK?

Posted by: language hat at February 26, 2004 07:10 AM

I'm reminded of my Pennsylvania Dutch great-grandparents, who used to come up with delightful Teutonic constructions like "Throw your daddy down the stairs his coat."

Posted by: Dan Layman-Kennedy at February 26, 2004 08:28 AM

I thought this syntax would be familiar to all readers of Time magazine: "Backward ran sentences until reeled the mind."

Posted by: chris at February 26, 2004 09:12 AM

This has been going around for years and has gotten old. I don't want LanguageHat to essentially be the blog equivalent of a chain-mail forwarding teenager. Please stick to fresh content.

Posted by: Christopher Culver at February 26, 2004 09:30 AM

Your money will be refunded upon request.

Posted by: language hat at February 26, 2004 10:15 AM

a book we received today:

http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0671229591/104-1508120-5763929?v=glance

Posted by: graywyvern at February 26, 2004 12:58 PM

go for the whole hog: no half measures then we can have esperanto si
this I supportingami. Languagethe changemustit!

Posted by: scarabaeus stercus at February 26, 2004 11:27 PM

Makes me think of Wolcott Gibbs's great profile of Henry Luce: "Backward ran sentences until reeled the mind."

Posted by: sparky at February 27, 2004 12:31 PM

Duplication. Sorry.

Posted by: sparky at February 27, 2004 12:33 PM

Blinger, I once deeply offended a Star Wars-worshipping retail clerk by quoting the old saw, "If Yoda so smart is, why can he not words in the right order put?" You've got to be careful with those people.

Posted by: Mr Ripley at February 28, 2004 03:20 AM

It's your language, so do your worst, US-ers! Just leave us toffee-nosed Brits out of it. We treat our prepositions as we do the lower classes - we expect them to know their rightful place. And stay there.

Posted by: ElizaD at February 28, 2004 05:25 PM