May 10, 2004

THINKING FULL WELL.

A pleasant little story about a confiscated knife in the Metropolitan Diary section of today's NY Times includes the following line: "I put the knife in the envelope and gave it to her, thinking full well I'd never see it again." My first reaction was that "thinking full well" was just plain wrong, probably the result of sloppy editing (first writing "knowing," then changing the word without noticing that the phrase no longer worked). But googling finds a small corpus of "think full well" ("If you think full well that what you are doing is any different...") and "thinking full well" ("I went home thinking full well that we had gotten there in time"), so it clearly is part of some people's idiolects. Thus today's Languagehat Poll: does this usage seem to you wrong, marginal, or perfectly good?

Addendum. According to a comment by Annie (of the very nice Catalogue Blog), this is a common Lallans usage in the West Coast of Scotland; "the nearest approximation I could give in standard English would be 'I believe almost to the point of certainty.' However, that would only be an approximation, just as 'slimy, depressing, drizzly weather' is an approximation for 'driech.'" Thank goodness for dialects; they keep the language from settling into boring predictability.

Posted by languagehat at May 10, 2004 08:52 PM
Comments

Wrong.

Posted by: stephen at May 10, 2004 09:14 PM

Not obviously wrong to me - but definately in the odd category.

Posted by: Blinger at May 10, 2004 09:50 PM

Now that you mention it, I've never heard it before, but when I first read the quote I couldn't see the problem at all.

Posted by: Will Baude at May 10, 2004 10:00 PM

sounds fine to me. I bet I've used it in the last year, too.

Posted by: Claire at May 10, 2004 10:14 PM

I don't use it, but I know several people who do. It sounds a little old-fashioned to me, but then I probably have some old-fashioned idiosyncracies myself.

Posted by: Henry IX at May 10, 2004 10:20 PM

It doesn't strike me as wrong at all, but it does seem old-fashioned. I admit to being somewhat surprised that Henry IX agrees. : )

Posted by: Patrick Hall at May 10, 2004 11:49 PM

Never heard it before... if I had been the editor, I would have changed it to "fully expecting."

Posted by: worm eater at May 11, 2004 12:21 AM

Where does "know full well" come from, then? I use it all the time. I've never said "think full well", though.

Posted by: cp at May 11, 2004 12:50 AM

"full well" goes back at least as far as Chaucer, and can be used with other verbs ("thou wert full well y-warned"). But damn, it sounds wrong to me with anything but "know".

I do not love thee, Dr Fell,
The reason why I cannot tell;
But this I know, and know full well,
I do not love thee, Dr Fell.

Posted by: stephen at May 11, 2004 12:58 AM

Wrong! Or, at the very least, unidiomatic.

Posted by: aldiboronti at May 11, 2004 01:46 AM

Sounds OK to me (I'm English, and it may be more common over here).

Presumably this is a fossil of the usage of "full" as a generic intensifier, e.g. Thomas Nashe "The plague full swift goes by".

Posted by: John Kozak at May 11, 2004 02:58 AM

Isn't it a nice case of de-idiomatization, with 'full well' on its way back into active use?

Posted by: Alexei at May 11, 2004 03:13 AM

Works for me.

Posted by: emmling at May 11, 2004 03:22 AM

I've heard it before, and it doesn't bother me when I hear it, but I never say it myself.

Posted by: Semantic Compositions at May 11, 2004 03:57 AM

It didn't leap out at me when I read it first, but of course thinking about it it doesn't make sense: 'full well' means 'fully' or 'thoroughly', and it's hard to see exactly how you apply that to thinking. As the expression only exists in 'know full well', the meaning they're giving it in 'think full well' arises by reanalysis of the idiom to give a different meaning (as opposed to reusing the original 'full well'). But what? Something like 'with great confidence' sort of works for both verbs.

Posted by: entangledbank at May 11, 2004 04:02 AM

Sounds fine to me. I didn't think anything of it at all until reading to the bit where you said it sounded wrong to you -- but even then, thinking over it, it still didn't sound remotely wrong.

"thinking full well", I think, means that you thought you knew full well, but in retrospect, you didn't. At least, that's how I read the sentence you quoted. The author thought they knew full well that they'd never see the knife again, but they turned out to be wrong about that.

***checking diary section***

And behold, the rest of the story bears out my initial interpretation.

Posted by: Erika at May 11, 2004 04:37 AM

Wrong!

Posted by: MM at May 11, 2004 04:39 AM

My brain accepted it without complaint (with the meaning Erika describes), but then, when you went on to voice your doubts about it, I re-read it a couple of times and suddenly I realised that "know full well" was more usual, and then it popped into "wrongness" for me.

Posted by: Matt at May 11, 2004 05:29 AM

Although at first reading it sounded odd, I think it's an interesting and creative reconfiguration.

Posted by: Kelly Youngberg at May 11, 2004 05:47 AM

Never heard it, and probably would have deleted "full well" had I been editing the passage (assuming the writer was mixed up about the idiom, or that readers would think so). But, as a casual reader, it didn't jump out as glaringly wrong, and in fact, seemed to work, meaning: I thought I knew full well (but as you'll see, I didn't).

Posted by: Lin B at May 11, 2004 06:56 AM

OK, but seriously archaic, ergo self-conscious.

Posted by: chris at May 11, 2004 07:11 AM

I am truly surprised at how many people accept this; it's clearly on the rise (not archaic or old-fashioned, as some of you seem to think -- entangledbank is right about its being a reanalysis of "know full well"). This is why it's so good having this blog: I ask a question and overnight learn an interesting fact about language change that would have taken all sorts of laborious research in the old days.

Special kudos to stephen for quoting one of my favorite quatrains (which probably did more than anything else to cement the traditional idiom in my young brain).

Posted by: language hat at May 11, 2004 07:49 AM

Agreed with Stephen. For me (UK, 48) "knowing full well" is pretty standard idiom for "knowing on the basis of long and cynical experience". "Thinking full well" makes no sense to me, not even as an archaicism.

Posted by: Ray at May 11, 2004 07:52 AM

If it's good enough for the margrave, it's good enough for me:


Then spake the margrave Gere: / "That lady will I tell
How that of royal Etzel / she may think full well.
In fear are subject to him / brave warriors many a one:
Well may he recompense her / for wrong that e'er to her was done."

Posted by: des von bladet at May 11, 2004 08:15 AM

It seems right, and emphatic.

Posted by: bill reith at May 11, 2004 08:27 AM

It would seem wrong, perhaps, to those who have fully suscribed to the standardization of English, as it's been effected by English teachers, grammarians, and those in the mass media.

I believe I've heard it. Yes, it sounds incorrect from a Standard American English point of view, but it seems "natural" to me. I happen to have grown up in west central Illinois.

Posted by: jean-pierre at May 11, 2004 09:27 AM

Mishmosh. Sounds illiterate to me.

Posted by: speedwell at May 11, 2004 09:29 AM

New to me, but fine. There's some pretty nonstandard usages I hear around me every day. Sometime soon I'll get around to writing them down.

Posted by: PF at May 11, 2004 09:31 AM

"How that of royal Etzel / she may think full well"

Now this is a genuine archaism in a correct sense: "think well of" with the adverb augmented by the archaic "full". But definitely not what the diarist had in mind.

The interpretation "thinking I knew full well" does make sense, in hindsight, and if that's what they meant then it's a kind of portmanteau.

Posted by: entangledbank at May 11, 2004 09:33 AM

Des, I find it hard to accept George Henry Needler as a purveyor of actual English when he turns out lines like:
"Me may'st thou gladly welcome / with messengers high meed."
I strongly suspect him of throwing together any combination of words that will allow him to get on to the next stanza with minimal effort. Nice find, though!

Posted by: language hat at May 11, 2004 09:45 AM

I strongly suspect him of throwing together any combination of words that will allow him to get on to the next stanza with minimal effort.

There's another way? Mr Milton will be terribly upset...

Posted by: des von bladet at May 11, 2004 10:13 AM

It seems odd and sloppy to me, and I would edit it out. It isn't intrinsically bad, though, and if there were a memorable precedent it would be fine.

It reminds me of "any more" used in positive sentences: "Any more, you can find gourmet foods in almost every grocery".

Posted by: zizka / John Emerson at May 11, 2004 10:16 AM

Anyone who claims that "full" can't be used as an adverb to modify "well" should be given a full forty lashes because they should know full well that it can be used to mean "extremely" or as an intensifier.

On the other hand, to "think well" means something quite different from what the author intended here: "thinking very well that I'd never see it again" simply makes no sense. "Full" simply seems to intensify the error. I'd have no problem with "convinced full well that I'd never see it again."

All that said, I must admit that I did immediately understand what was meant and probably would never have detected any problem with it had you not pointed it out. I believe the problem arises not so much from "full well" per se but from how its presence distracts us from the less-than-standard use of "thinking" here.

Posted by: Logophile at May 11, 2004 10:43 AM

I pretty much agree with Erika on initial reaction and interpretation.

I don't _think_ I would use it, but you never know. I recently heard myself using 'anymore' in the positive sense, a structure I thought wasn't part of my active repertoire.

Posted by: Michael Farris at May 11, 2004 11:21 AM

Sounds iffy. "Completely probable" is another phrase which doesn't quite make sense to me when examined closely.

Posted by: J. Cassian at May 11, 2004 01:12 PM

'Think full well' sounds wrong to me. I wouldn't use it.

Posted by: teep at May 11, 2004 04:11 PM

It seems like a self-conscious archaism to me - I don't think it sounds right as modern idiomatic English. But then "know full well" is pretty self-conscious anyway, surely. Nine times out of ten you probably wouldn't say it, even if you wanted to emphasise how much you 'know by experience' that something will or won't happen...

Posted by: dave at May 11, 2004 04:24 PM

It's not an archaism. If it were an archaism, 1) it would make sense, and 2) you'd get a lot more Google hits. It's a new form based on a misunderstood (or, to be strictly descriptivist, reanalyzed) "know full well" -- which I do indeed say, when I'm in the mood to sound a little pompous.

Posted by: language hat at May 11, 2004 04:47 PM

I read "thinking full well" and then read "knowing full well" and thought "what's the difference?" It seems to me that most people on the street use "think" and "know" without thinking or knowing. On the street both words mean the speaker has this notion they want to blurt out.

Posted by: Janes_Kid at May 11, 2004 05:28 PM

Is it to do with the tentative nature of "thinking" something as opposed to "knowing" it? If I know something, I know. If I think it, there's room for doubt. You can know something with certainty, but I reckon you can't think it with certainty.

If you use "full well" with "know" that's ok, if a little high-flown. If you use it with most other verbs, it's an archaism. "think full well" is an oxymoronic archaism, which causes more discomfort.

Posted by: stephen at May 11, 2004 05:36 PM

We "think full well" a lot in the West Coast of Scotland. I wouldn't write it, though - only say it aloud. If I had to convey what I meant when I said "I think full well" the nearest approximation I could give in standard English would be "I believe almost to the point of certainty." However, that would only be an approximation, just as "slimy, depressing, drizzly weather" is an approximation for "driech." I am from the generation that was brought up to speak the Lallans but write standard English, and a part of me admires people who can use idiomatic or non-standard phrases without self-consciousness or self-reproach.

Posted by: Annie at May 11, 2004 05:59 PM

Can anyone here say "I thought full well that X" in a context where they were right?

I don't think I can, it seems to pretty strongly carry the information "but, as you'll see, I was wrong"
"I knew full well that X" doesn't have that same meaning for me (it can, but it's not obligatory).

Posted by: Michael Farris at May 11, 2004 06:07 PM

We "think full well" a lot in the West Coast of Scotland

Aha, so it's a dialect usage! Thanks, that was a very informative comment, and I totally agree with you about "people who can use idiomatic or non-standard phrases without self-consciousness or self-reproach."

I hope you don't mind if I consult you about any Lallans questions that may pop into my head. (Do you have any opinion on the Scots poetry of Hugh MacDiarmid?)

Posted by: language hat at May 11, 2004 06:32 PM

languagehat: I find it hard to accept George Henry Needler as a purveyor of actual English

Aargh, yes. I never trust 19th century poetry as a source of genuine archaic usage. As you said, it's often full of crappy inversions and other devices to achieve metre and scansion at the expense of sense, as well as other linguistc barbarities. Would you trust anyone who managed to convert "sluagh-gharim" (i.e. war-cry) into the entirely non-existent "slughorn"? ("And yet Dauntless the slughorn to my lips I set,
And blew: Childe Roland to the dark tower came").

Posted by: Ray at May 11, 2004 07:41 PM

A lot of Scots is much closer that English to the Anglo-Saxon and Anglo-Norman roots of both languages. (Unsurprisingly as a native of Ayrshire and having lived in Dumfriesshire I subscribe to the parallel language theory of the development of English and Scots)!

In any case, feel free to ask - I'll do my best, but I am only a native speaker, not an academic, having studied English Language and Literature only to Masters level.

I love MacDiarmid and met him once, when I was far, far too young to appreciate it. (I was only six when he died). He stretched Scots to its very limits (and sometimes beyond), which makes him fun to read. Have you read the Makar Edwin Morgan? He's on the front page of the Scottish Poetry Library web-site this month. Morgan is my favourite living male poet. Does it sound odd to use 'male' as a descriptor? I do so only because my favourite living poets, as I have said elsewhere, are Carol Ann Duffy and Liz Lochhead.

Posted by: Annie at May 12, 2004 05:03 PM

It seems to be a combination of two set phrases:

"knowing full well"

and

"fully expecting"

Posted by: Jonathan Mayhew at May 12, 2004 05:23 PM

Annie: You met MacDiarmid? I'm deeply jealous, no matter how young you were. And I love Lochhead; do you know "My Mother's Suitors"?

They have come to call & we'll all
go walking under the black sky's
droning big bombers
among the ratatat of ack-ack...

I'll have to investigate Carol Ann Duffy.

Jonathan: Sounds about right.

Posted by: language hat at May 12, 2004 06:46 PM

Same reaction as Erika - sounded perfectly normal, not aware of ever using it before, but it telegraphed an impending "but then it turned out..." I could also (now) imagine saying "I thought full well that I'd never see it again, and so far I have been right." (data: 37, female, not a linguist, NYC upbringing, Boston area adulthood, married to gent from Yorkshire/Cheshire.)

So is it an age thing? If you grew up hearing old rural or provincials use it, then it sounds forced now (perhaps charmingly so, perhaps annoying), and if it seems unfamiliar, some like that experience, some don't?

Posted by: karen at May 12, 2004 10:28 PM

"...it seems to pretty strongly carry the information ..." wot a nice turn of a phrase,
'PRETTY' a word used without thought. I, not being of the literate, brain washed and begowned, doth find that "Think full well" has a deeper meaning in my ignoramus mind. It is THINK.[activate grey matter}... full [deeply, all cells functioning ] well [completely,churned and disected before returning with activating the sound box]. The saxons do like to keep it simple[Kiss].

Posted by: scarabaeus stercus at May 12, 2004 11:47 PM

I'm overdue to do a blog post on Carol Ann Duffy - maybe next week when I am not at work. Her best-known poem is Prayer, which you can see on the web in many places, including her publisher's website, http://www.anvilpresspoetry.com/duffy.html. Many people thought she would be Poet Laureatte, but they appointed Andrew Motion instead. She would have been the first female (British) Laureatte if she had been appointed.

I have been very lucky in my youth - I won several poetry (writing) competitions and so met lots of British, particularly Scottish, poets. MacDiarmid presented the prizes at my first ever Ayrshire Festival (the biggest annual Burns festival in Scotland at the time - I assume it's still running and has not been subsumed by the Gaelic Mod in Glasgow). He was grumpy, but impressive.

Posted by: Annie at May 13, 2004 01:16 PM

"Grumpy, but impressive" -- that's just the way I imagined him! I look forward to your Duffy post.

Posted by: language hat at May 13, 2004 01:20 PM