June 05, 2005

BUDGE/VERSE.

Derryl Murphy, a writer and editor who lives in Prince George, BC, and writes the blog Cold Ground, has a post about a couple of curious usages he's noticed among the kids of his neighborhood:

It's now proper to tell kids who jump the queue not to budge. Don't budge in line. Hey, no budging.

Also, when teams face each other in a sporting event, or when there is any other sort of contest, it's now Us verse Them. I versed him shooting hoops today. We'll verse the Lions in soccer tomorrow.

He asks "Is it a Prince George thing?" and I'm curious too: is anybody familiar with either of these innovations?

Posted by languagehat at June 5, 2005 08:44 PM
Comments

I'm from Winnipeg and I was using those words in the late 70's to mid 80's

To me it's not an innovation but normal speech from my childhood.

Posted by: Blinger at June 5, 2005 09:33 PM

"Budge" in that sense is established "Wisconsin speak." Perhaps it simply percolated north.

Posted by: e morris at June 5, 2005 10:51 PM

When I was in school in suburban Boston from the late 60s to the late 70s, the equivalent was "Hey, don't cut in front of me," or "Hey, no cutting in line."

Come to think of it, I don't think I actually know of any other word to use.

Posted by: David Quidnunc at June 5, 2005 11:05 PM

The "verse" thing is common kids' speech. Every kid uses it here. (Well, I never did, but I was a little prescriptivist.)

Posted by: Rachel at June 5, 2005 11:10 PM

I haven't noticed the "verse" thing but "budge" was pretty standard when I was growing up in Minnesota in the 60s and 70s. Also "you budger" was a frequent insult hurled at one who committed said crime. Used interchangeably with "butt (in)" and "butter" or "bud in" and "budder"

Posted by: alphabitch at June 5, 2005 11:44 PM

The usage of "verse" as a back-formation from "versus" has become widespread even among adults. The Usenet archive suggests that the verb found popularity amongst gamers and then spread to wider usage in the mid-'90s:

Date: 1995/02/13
Newsgroup: alt.games.sf2
Its a fairly pointless exercise, Versing characters from different arcades against each other anyway...

Date: 1995/09/23
Newsgroup: rec.games.video.sony
When versing the black car, remember that the first is a warmup lap...

Date: 1996/01/22
Newsgroup: rec.motorcycles.dirt
So if I'm right, the next one should be on 1/28 at 3pm est on ESPN2. Unfortunately, it's versing the Superbowl!

Date: 1996/06/10
Newsgroup: alt.tv.babylon-5
I have noticed one thing, there seems to be a lot of "B"s versing "S"s.

Date: 1996/09/27
Newsgroup: alt.sports.hockey.rhi
I saw a game with them, but I don't know who they were versing ...

Posted by: Ben Zimmer at June 5, 2005 11:58 PM

Growing up in Minnesota in the 50's-60's I don't remember "budge". "Butt in" was pervasive though.

Posted by: John Emerson at June 6, 2005 12:06 AM

I heard the verse thing growing up in Southern California, though it has always sounded wrong to my ear. We'd say 'cutting' for, uh, cutting in line. Other variants I've heard are 'butting' and 'skipping.' (There's a question about this on the latest version of the Online English Dialect Survey, but I don't think we have a geographical distribution figured out with all 4 variants yet.)

Posted by: Bridget at June 6, 2005 12:38 AM

Budging was the word in the 1970s in Vancouver, BC.

Posted by: Qov at June 6, 2005 01:05 AM

In Australia, queue jumping has always been called "pushing in" but most people would be aware that "cutting in" is the American equivalent. I can't think of a term for a person who pushes in and I don't know if the kids today have any new terms for it.

Posted by: Andrew Dunbar at June 6, 2005 01:22 AM

I grew up in Calgary, AB. In my elementary years (1980 - 1986), we commonly used the term 'to bud (ahead) in line'. As such, he or she who performed the 'budding' was labelled the 'budder'. Now, of course, this pronunciation could simply be a deformed variety of 'butt', as in 'butt in line' /t/ > /d/, in my very elite Bowness patois.

Posted by: Rick Grimm at June 6, 2005 01:44 AM

As a child I lived in Victoria BC from 1975 to 1981. As I recall, kids would yell "no butting", but it could have been "budging".

Posted by: Bob Kennedy at June 6, 2005 02:17 AM

'Push' in is still standard in Southern England; I don't hear the alternative 'barge' so often.
Mind you the traditional discipline of queuing in itself seems to be crumbling.

Posted by: Saif at June 6, 2005 03:22 AM

I'll be damned -- they're both more widespread than I would have thought. But then I'm aware colloquial speech has left me far behind. ("Butt in" is, of course, familiar to me -- it goes back to the 19th century -- and I imagine "bud in" is a mishearing/misinterpretation thereof.)

Posted by: language hat at June 6, 2005 08:02 AM

I always thought the usage of "verse" noted here was long popular w/ kids in many places. I used/heard it extensively growing up as a kid in Pennsylvania in the '70s.

Posted by: John at June 6, 2005 09:28 AM

With the Australian push in, the person doing it becomes the pusherinerer.

And me and my friends tend to say Canadia for Canada, much like Palestinia for Palestine. It's catching on, and pretty soon I'm sure Canadians and Palestinians really will come from Canadia and Palestinia.

Posted by: Antonios at June 6, 2005 09:58 AM

Budging in line (the action and the usage) was common in my childhood, Minneapolis suburbs, 1980s-1990s. Also budding/butting in line, not so often cutting.

Posted by: whatzit at June 6, 2005 11:26 AM

During my Northern Virginia soccer career 1984-1988 we commonly versed others, but the parents usually watched us play them.

Posted by: pf at June 6, 2005 11:34 AM

I always thought that the 'budge' thing was a false politesse substitute for 'butt' used at schools that have universal proscriptions against 'bad words'. Regardless of origin, both of these are commonly used in Southern Ontario by children of my little brothers' (age 14) age group and younger, although I don't remember them being used when I was little.

Posted by: ella at June 6, 2005 11:50 AM

Interesting. I grew up in Edmonton and never heard budge before, but it seems by the comments that it was largely a N/NW thing for the US, W thing for Canada. Winnipeg, Vancouver, now Prince George, Minnesota in the US, and seems to be spreading E in Canada (S Ontario). Rick from Calgary, I don't doubt that what you heard as "bud" was actually "butt." W Canadians tend to be lazy with their end consonants.

Thanks, all.

D

Posted by: Murph at June 6, 2005 12:31 PM

In California we always said "cut in" or (IIRC) "skip". "Butt in" meant something quite different, namely "Put your nose in [someone else's business]".

Posted by: Jeremy Osner at June 6, 2005 01:51 PM

When i was a kid in southeast Michigan (late 80s/early 90s), people 'cut' in line and 'butted' (or, rarely and probably later 'barged') into conversations or others' business.

Don't recall hearing 'verse'---usually we just 'play'ed each other. . .

heard 'Canadia' a few times as a joke when I was in high school, but I think more when I was at Oberlin College in Ohio 2000--2002.

Posted by: [libcat] at June 6, 2005 05:24 PM

I've never heard of 'budging' - it's always 'cutting in line' here in Southern Ohio. Also, the term I've seen used in theme parks is 'line jumping'.

'Verse' is pretty common here though.

Posted by: Joy at June 6, 2005 06:06 PM

I don't see how "budging" is so unusual. I've heard it before in other contexts, eg "We pushed and pushed but it wouldn't budge." A perfectly cromulent verb, IMO.

Posted by: ThePedanticPrick at June 7, 2005 01:36 PM

I'd have to echo the many above in that I grew up thinking "no budging" was normal. I hadn't heard "us verse them," though.

I grew up in Surrey, BC; same province as Prince George, but really not very close at all.

Posted by: Phil Crissman at June 7, 2005 06:11 PM

Come to think of it, I think I did hear "No butting!" when I was a kid in line (waiting my turn of course). But I can't be sure -- wow, I'm getting old.

Posted by: David Quidnunc at June 7, 2005 06:31 PM

I don't see how "budging" is so unusual. I've heard it before in other contexts...

Well, yeah, everybody's heard it before in other contexts; it's this context that's unusual. In case that wasn't clear.

Posted by: language hat at June 7, 2005 06:47 PM

Both terms were unknown to me here in Montréal, QC.

Posted by: Tim at June 8, 2005 10:05 PM

I seem to recall using 'verse' as a child (in Montréal, QC – and given that I'm 21 years old, not too long ago) simply because I never understand how to properly use the word. Video games had given me the impression that 'versus' was a verb (in the same contexts that Ben had pointed out). This effect appeared in daily speech when discussing competition: "I'll verse you in basketball". For some reason, that seemed the proper way to conjugate 'versus'. Maybe it's a West Coast thing.

I can't say I've ever heard of 'budging in line'...

Posted by: Skrud at June 9, 2005 01:25 AM

I'm British and I've been using it for a while (can't remember how long): "Budge up" when I want to sit on an occupied settee (sofa). "Verse" is new to me though.

Posted by: Harbinger at June 9, 2005 06:22 PM

Budging in has been used in northern England for as long as I can remember (admittedly, not that long).

I always presumed that if you "verse" someone, you beat them emphatically - ie. you teach them how it's done (teaching them the verse or something - it made sense at the time).

Posted by: BBF at June 10, 2005 06:36 PM

In central Ohio, the standard term for line-jumping/pushing in/budging/cutting, etc. is 'dishing' or 'ditching.'

Posted by: Neal Whitman at June 16, 2005 06:56 PM

I've been curious about budge since we moved to Vancouver, BC in 1999 and I heard a daycare teacher and subsequently lots of children use it: "no budging at the snack table" and "don't budge in line."

I'm from Montreal and it was always: no butting-in, etc. I had never heard budge.

When I recently came across the word in Andrea Levy's "Small Island" (Whitbread, Orange prize winner) I began to think that it must be an English (England) colloquialism. Is it? Levy uses authentic period (1940s) dialogue in her novel. Here's the quote: "...I shouted, "Budge up" before I was pushed over." p. 345. Here it's used in a "move away" sense.

Posted by: Laura at January 11, 2006 01:07 PM