August 14, 2005

POEME EN LANGUE INCONNUE.

Cerdis zerom deronty toulpinye,
Purois harlins linor orifieux,
Tictic falo mien estolieux,
Eulfiditons lafar relonglotye.

Gerefeluz tourdom redassinye;
Ervidion tecar doludrieux,
Gesdoliou nerset bacincieux,
Arlas destol osart lurafirie.

Tast derurly tast qu'ent derontrian,
Tast deportulast fal min adian,
Tast tast causus renula dulpissoitre,

Ladimirail reledra survioux,
C'est mon secret ma Mignonne aux yeux doux,
Qu'autre que toy ne sauroit reconnoistre.

—Marc Papillon, seigneur de Lasphrise (1597)

(Found at Le Petit Champignacien illustré, text corrected according to the version posted here.)

Posted by languagehat at August 14, 2005 05:03 PM
Comments

I don't suppose anyone could provide any backstory?

Posted by: Kári Tulinius at August 14, 2005 10:32 PM

Poésie en langage enfançon

Hé mé mé bine moy, bine moy ma pouponne,
Cependant que Papa s'en est allé aux champs,
Il ne le soza pas, il a mené ses gens,
Bine mé donc Maman puis qu'il n'y a passonne.

Ayant frayé l'oeillet de ta leve bessonne,
Je me veux regadé en tes beaux yeux luysans :
Car ce sont les misoirs des Amouseux enfans,
Apres je modesay ta goge, ma menonne.

Soudain je laichesay ton joliet tetin,
Puis je chatouillesay ton beau petit tounin,
Maintenant de ma p..e, ores de ma menotte.

Si tu n'accode a moy, le folâte Gaçon,
Guesissant mon bobo, agadé tu es sotte :
Car l'Amour se fait mieux en langage enfançon.

Marc de Papillon de Lasphrise

The one posted by LH is: Sonnet en langue inconnue

More Lasphrise poetry in http://certon.pierre.free.fr/poesie-amoureuse/Papillon.htm

Le lecteur du 17ème et l'argot. Problèmes de lisibilité et de pertinence
Claudine Nédélec
http://www.ehess.fr/centres/grihl/Textes/Nedelec%20Cl/Argot/1-Lecteur%20d'argot.htm


Posted by: silmarillion at August 14, 2005 10:50 PM

Yeah, found that by googling--also:

"Improved Sphincter Preservation." (same search)

m.

Posted by: graywyvern at August 14, 2005 10:53 PM

Is this something like Gascon, Occitan or Provencal?

I wouldn't recognise any of them, so I won't get the joke, whatever it is.

.

Posted by: mark at August 15, 2005 04:57 AM

It's not any known language; Papillon presumably shared some sort of code with his lover (the last line says "no one but you will know"). Apparently efforts have been made over the centuries to figure it out, but I don't know the backstory.

Posted by: language hat at August 15, 2005 08:18 AM

There are more results googling for "capitaine lasphrise", some of them pleasently amazing, as: Curiosities of Literature, by Isaac D’Israeli (1766-1848). published online presentation of Isaac D’Israeli’s Curiosities of Literature. There is a short text including Lasphrise in Literarary Follies.
http://www.spamula.net/col/archives/2005/04/literary_follie_1.html

A wider biography in http://www.anthologie.free.fr/anthologie/papillon/papillon.htm

A question: Capitaine de Lasphrise was born in Lasphrise, a fief on the Loire near Amboise.... where is Lasphrise? Has vanished? I can not find a toponym related and the only entries on Lasphrise belong to Marc de Papillon.

Posted by: silmarillion at August 15, 2005 10:02 AM

Good question, and it's a strange-sounding name, come to that. I checked the French toponymic dictionary for Indre-et-Loire in the hopes of finding something relevant, but no luck.

Posted by: language hat at August 15, 2005 11:18 AM

If one were to accept that the first s was anomalously silent, then Lasphrise could be la Frize|Frise, the Friesian. Were Friesian horses bred near Ambroise? Or might this reflect Papillon's Gascon heritage? One of Gascony's best-known saints is a Friesian lord, Frix, whose name is reworked in a variety of modern Gascon surnames (Frico, Frise, Frison, Frizade).

The language sounds at times temptingly southern (ladmirail (Papillon)/almirall (Catalan)/almarāliyā (Ibn Haldūn)); it definitely ain't Friesian.

Posted by: Trevor at August 16, 2005 02:30 PM

Interesting, but I doubt the first s was silent.

Posted by: language hat at August 16, 2005 02:31 PM

Friche, terre vierge, subs, fem. friche, frise?
http://atilf.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=2189263995;
Anycase, Lasphrise has vanished from earth surface if it ever existed.

Posted by: silmarillion at August 16, 2005 03:53 PM

la clef/the key/la chiave:

Tictic falo mien estolieux

tic tic fait l'eau, mien est ton lieu

it is not a language (southern nor northern), but only a phonetical joke, based upon ancient french (langue d'oil).

ciao dall'italia
giorgio

Posted by: giorgiodieffe at August 16, 2005 04:43 PM

Lasphrise is the old version (in ancient french) of Laphrise...

http://www.litlinks.it/px/papillon.

see google: laphrise

Posted by: giorgiodieffe at August 16, 2005 04:51 PM

Cerdis zerom deronty toulpinye

Ceux d'Izere on diront tous lapins y est

...
Je regrette pour les habitants de l'Izere :-)

Posted by: giorgiodieffe at August 16, 2005 05:02 PM