August 18, 2005

WAMPANOAG.

My dictionaries of first resort, the OED, Merriam-Webster's Collegiate, and American Heritage, all give a four-syllable pronunciation for the name of this New England Indian tribe; M-W renders it "wäm-p&-'nO-(")ag, AH is the same (rendered in their own system), and the OED differs only in having a schwa in the final syllable. But the original pronunciation was clearly three syllables; the first citation in the OED (Roger Williams, 1676) calls them "Wampanoogs," and the ending must be the same as in the original Narraganset name for the Pequots, Pequttôog, and the word for Europeans, Wautaconâug 'coatmen,' which I presume are two spellings of the same vowel or diphthong. It was still three syllables in the early nineteenth century; John Greenleaf Whittier's 1830 poem "Metacom" rhymes "Beneath the closing veil of night,/ And leafy bough and curling fog,/ ...Rested the fiery Wampanoag" and "The scorched earth—the blackened log—/ ...Be the sole relics which remain/ Of the once mighty Wampanoag!" In 1847, John Brougham's parody of the wildly popular play Metamora: Or, the Last of the Wampanoags was titled "Metamora, or the Last of the Pollywogs," which strongly implies a pronunciation WAMP-anogs. And I just found a recording (mp3) of Chief Wild Horse, the last speaker of the Wampanoag dialect, reading the Lord's Prayer (followed by a detailed linguistic explication) in 1961, and both he and the guy who introduces him say WAMP-anog, three syllables. So why do the dictionaries list only the spelling pronunciation wampa-NO-ag?

Addendum. Martin, in the comments, links to some extremely interesting sites: an article about Jessie "Little Doe" Fermino, a Mashpee Indian who last year earned a master’s in linguistics and is trying to revive the Wampanoag language (there's more about the revival effort here, where the table on the upper right is, oddly, the syllabary for Inuktitut, a language not mentioned in the piece), and the website for the Wôpanâak Language Revitalization Project (and I note that the address line at the bottom refers to the "Wampanog Tribe").

I should also mention that I got the mp3 recording from this webpage.

Posted by languagehat at August 18, 2005 01:01 PM
Comments

Because they may be wrong, your investigation of the issue may be the most detailed anyone in this field has ever been, and you should contact them and either paste this entry, or point them towards it?

Posted by: Aidan Kehoe at August 18, 2005 03:10 PM

"Has ever done," even. I blame the cheap, good wine.

Posted by: Aidan Kehoe at August 18, 2005 03:12 PM

Thanks for this great recording!

Posted by: Chris Waigl at August 18, 2005 03:57 PM

An attempt at simplifying english orthography by changing the pronunciation?

Posted by: SN at August 18, 2005 05:07 PM

At the LSA summer session at MIT just concluded, there was a presentation by Wampanoags trying to revive their language. They had with them a baby, about a year old; they said this baby would be the first native speaker of Wampanoag for seven generations.

I'm recounting this secondhand; David Nash was there. It was part of a larger presentation to honor the memory of Ken Hale.

Posted by: ACW at August 18, 2005 07:18 PM

Fascinating. What sort of materials do they have for reviving the language? Old recordings and grammars? It sounds quite difficult -- the new Wampanoag could end up something like Israeli vs Hebrew.

At least, though, I hope he doesn't grow up saying Wampano-ag :)

Posted by: bathrobe at August 18, 2005 08:26 PM

A piece in an MIT publication about the Wampanoag language re-introduction can be found here: http://web.mit.edu/giving/spectrum/spring01/inspired-by-a-dream.html
This is part of MIT's initiative to preserve and revive indiginous languages, described here: http://web.mit.edu/linguistics/www/mitili/proposal%20-%20MITILI.pdf
See also http://www.wampanoagtribe.net/Pages/Wampanoag_Education/S004B1EF9 on the Wampanoag site.
Their own phonetic spelling is Wôpanâak.
The Bible in Wampanoag, according to that site, was the first book published on North American soil.

Posted by: Martin at August 19, 2005 08:37 AM

Correcting: the Wampanoag site says "first book" but actually the Bible in Wampanoag was the first complete Bible published in a North American native language.

Posted by: Martin at August 19, 2005 11:38 AM

This is wonderful news! Nothing wrong w/ indigenous language revitalization, especially in a case like this where it was so mercilessly steamrolled out of existence.

I hope this gets wider media attention as well. Native American language/culture tends to be an afterthought in much of the east, especially given how much the indigenous languages/cultures were annihilated in comparison w/ the west & southwest (where such things _comparatively are more "robust").

This is all about who we are as "Americans"; let's embrace it!

Posted by: John at August 19, 2005 02:27 PM

I had though the "oag" was cognate with "wek" as in Illiniwek.

"the first citation in the OED (Roger Williams, 1676) calls them "Wampanoogs,"

That is probably about as authoritative as the litle eroded nubs of native names and words in California that straggled into English via Spanish.

Posted by: Jim at August 19, 2005 02:39 PM

Jim: Of course it's not "authoritative," but since people wrote as they heard and spoke in those days, it's a pretty good sign that Roger Williams didn't say wampa-NO-ag.

Posted by: language hat at August 19, 2005 02:47 PM

Martin: Thanks! I've created an Addendum to showcase your links.

Posted by: language hat at August 19, 2005 02:52 PM

People may have written as they heard, but they may not have heard what was said -- we have a President who persists in saying "nukular" despite having a librarian spouse who must have tried to correct him: "It's nuclear, dear" "That's what I said, nukular."

Posted by: martin at August 19, 2005 03:06 PM

I'm pretty sure that Boston-area newscasters pronounce it correctly. And they do from time to time, in pieces for the Thanksgiving season or about federal recognition and asino-cays (a word the comment filter forbids).

Posted by: MMcM at August 19, 2005 03:46 PM

Got it. Thanks.

How about "wapan-wag"?

Posted by: Jim at August 22, 2005 07:13 PM

In East Providence there's a street called "the Wampanoag Trail", and everyone pronounces the final syllable as if it were "nog". We also have a town in Rhode Island named "Pascoag", the last of whose two syllables is always pronounced as if it were "co". And then there are quahogs, whose name usually starts with "ko". So go figure.

Posted by: Jamie at August 23, 2005 11:37 AM

For what it's worth, our best guess about how the Wampanoag themselves pronounced it has four syllables, something like WAM-pa-NA-ak, with the vowel of the first syllable of 'father' in the last three syllables, and a nasal version of that vowel in the first one. The third and fourth syllables have a vowel hiatus between them, which Wampanoag seems to be pretty relaxed about--historically, there would have been a 'w' there, but that 'w' often gets lost intervocalically, especially when the preceding vowel is long, as it is here.

When the revival project started, different Wampanoag communities pronounced it in the two different ways being discussed here--either three syllables, with the last one rhyming with 'log', or four (wamp-a-NO-ag, with the last vowel that of "ash").

It means "people of the dawn"--that is, people from the east coast.

Posted by: Norvin at September 14, 2005 05:11 PM