I happened across Nick Nicholas's thesis while looking for something else; its title is "The story of pu: The grammaticalisation in space and time of a Modern Greek complementiser," and it has five summaries ranging in length from "I am spending three years looking at the 1000-year history of one word in Mediaeval Greek" to the actual abstract:
This work is concerned with tracing the historical development of the various functions of the Modern Greek connective pu. This connective has a considerable range of functions, and there have been attempts in the literature to group together these functions in a synchronically valid framework. It is my contention that the most illuminating way of regarding the functional diffusion of pu — and of any content word — is by looking, not only at one synchronic distribution (that of Standard Modern Greek), but at the full range of synchronic distributions in the sundry diatopic variants (dialects) of Modern Greek, and that such a discussion must be informed by the diachrony of the form...An insistence on diachrony is sweet music to this Indo-Europeanist manqué. (The page I've linked is HTML, but the chapters linked from it are pdf files.) Posted by languagehat at September 19, 2005 11:59 PM
I'm glad you link to Nicholas, as I always thought you and him may share a few things (I probably said that here before).
Posted by: Jimmy Ho at September 20, 2005 07:40 AMWhile going at it, I would have added a sixth (or, rather, a zeroeth) summary, consisting of just one word: pu!
Posted by: dimrub at September 20, 2005 07:41 AM(Those interested in artificial languages will also benefit greatly from visiting his site; among other, he is an important figure of the Klingon community; reading him made me more understanding of that field.)
Posted by: Jimmy Ho at September 20, 2005 07:45 AMReally? He should also write a thesis on the History of the Klingon suffix -pu'! ;)
Posted by: Justin at September 20, 2005 11:54 AMor the Yan-nhangu suffix -bu/-pu!
Posted by: claire at September 20, 2005 02:32 PMtaH pagh taHbe'. DaH mu'tlheghvam vIqelnIS.
"Whether 'tis nobler...", etc.
Posted by: Jimmy Ho at September 20, 2005 06:20 PMAnd just to make it clear, since it is not written on the HTML page: it is που.
Posted by: Jimmy Ho at September 21, 2005 08:08 AMNick's actually one of the reasons I'm as interested in linguistics as I am today; he's an excellent teacher and as far as I can tell an all-round great guy. (He's also the only person who might still have a copy of my Klingon translation of a certain Coleridge poem.)
Posted by: Matt at September 22, 2005 03:54 AMSomething tells me it wasn't "This Lime-tree Bower My Prison."
Posted by: language hat at September 22, 2005 09:03 AM