July 31, 2006

POLYSEMY VS. HOMONYMY.

Lameen of Jabal al-Lughat is back from Algeria and posting again (hurray!), and has some interesting things to say about Algerian Arabic examples of "polysemy (different meanings with a shared conceptual core) and ... homonymy (different meanings coincidentally identical in phonetic shape)." I agree with his analysis and think people should be more careful about separating the two concepts.

Posted by languagehat at July 31, 2006 10:28 AM
Comments

Fijne verblogdag gewenst, & nog vele jaren.

Posted by: sara at August 1, 2006 09:02 AM

Kind of a tangent:

http://arabicgems.wordpress.com/2006/04/20/two-ends-of-the-same-stick/

"There is a category of words in Arabic known as al-ad`daad الأضداد. They are a type of ishtiraak in which a single word shares different shades of meaning, but what is special about the ad`daad is that the same word is applied to two completely opposite meanings."

Posted by: Matt at August 1, 2006 12:17 PM