An occasional feature here at LH is Family Names With Surprising Etymologies (e.g., Janeway), and today's is Pancoast. When my nonagenarian mother-in-law mentioned that somebody she'd known seventy years ago was called that, I thought she might be misremembering, but no, it turns out there is such a name, and furthermore, it's a chopped-down form of Pentecost! Man, I love etymology.
Totally unrelated, but in honor of an exchange between John Emerson and Aidan Kehoe in this thread, here's a good Penny Arcade. (Thanks, Songdog!)
Posted by languagehat at October 30, 2006 10:51 AMOld bunt? I though the word "bunt" originated in the famous Monty Python sketch ("bolour supplement"). You're telling me it actually exists?
Posted by: bulbul at October 30, 2006 10:57 AMPancoast tumor (described by Henry Pancoast MD in 1932)is well known to oncologists and surgeons as a type of lung cancer presenting with unusual pain.
Posted by: Joe Kennedy at October 30, 2006 11:36 AMHairs on a bobbin sound like they could be machine-wrapped, with butter.
Posted by: AJ at October 30, 2006 11:48 AMHmm, interesting how people seem rarely to imitate contemporary usage when they want to characterise a certain speech group. Sacré bleu and mon Dieu are still common in faux-French, a few generations after the death of sectarian swearing in France, that Penny Arcade strip tends towards the Edwardian and Victorian and certainly has very little to do with the way Brits speak today, Hallo is much more common as a greeting in German than Guten Tag. I can’t think of a non-European example right now, though.
Posted by: Aidan Kehoe at October 30, 2006 11:51 AM"How" as a generic American Indian greeting, probably Lakhota, or maybe something further east.
Posted by: Jim at October 30, 2006 12:36 PMYou're telling me it actually exists?
No, no, please don't take this comic as an indication of actual usage! It's an American's over-the-top impression of what archaic Brit slang sounds like to Americans—no truth value implied.
Posted by: language hat at October 30, 2006 01:24 PMAnother FNWSE* is Tolliver (also Telfair and others), from Taliaferro. So this would be yet another "Smith" cognate.
* Unless this is an instance of the dreaded "folk etymology", in which case I expect I'll soon be disabused.
Posted by: Doug Sundseth at October 30, 2006 02:13 PMUmm, we really did use the term "bunt" when I was at school in New Zealand - meaning the easy-peasy throw and subsequent strike of a ball in softball and similar games.
And anyway, what else would they make bunting out of?
Posted by: stephen at October 30, 2006 03:21 PMYes, but you didn't call people "old bunt," did you, eh, pipper?
I guess I should expand on my answer to bulbul, though: bunt is definitely a word (it's used in American baseball to mean a soft hit that's supposed to roll a few yards in front of home plate), but it's not used as a term of address.
Doug Sundseth: You're correct about Tolliver (it's basically a phonetic spelling of Tagliaferro); Tollfree, on the other hand, which looks like it might be of the same origin, is actually from Old Norse Thorfrothr.
Posted by: language hat at October 30, 2006 06:11 PMNo, no, please don't take this comic as an indication of actual usage!
Don't worry, I wasn't. It sounded too good to be true anyway :o)
bunt is definitely a word (it's used in American baseball to mean a soft hit that's supposed to roll a few yards in front of home plate)
Thanks for the explanation. I only managed to google a connection with baseball, but got lost there.
Still, I love that MP expression "What a silly bunt". I think I'll start using it. Anybody wanna join me?
Posted by: bulbul at October 30, 2006 06:50 PM"Bint" is a reall word.
Posted by: John Emerson at October 30, 2006 08:09 PMBut "reall" isn't.
Posted by: language hat at October 30, 2006 08:17 PMSacré bleu and mon Dieu are still common in faux-French, a few generations after the death of sectarian swearing in France...
They're dead in France? Calice de tabernac! They're alive and well in Quebec and l'Acadie!
Posted by: Jordan at October 30, 2006 08:17 PMThe average American doesn't say "yee-hah!" very often.
Posted by: KCinDC at October 30, 2006 09:46 PMPeople in Minnesota really do say "Uffda" and "Ja", all right.
Posted by: John Emerson at October 30, 2006 10:56 PM"How!" is perfectly good Hopi, spelled "haw" in Hopi's roman orthography. I remember the sample sentence, "Haw, um waynuma?" "Hi, are you around?".
Posted by: ACW at October 31, 2006 11:39 AM