January 07, 2008

YO IN BALTIMORE.

Everyone is familiar by now with the use of yo as an attention-focusing device (Yo, be careful!). Apparently in Baltimore it has evolved into a gender-neutral pronoun; as a Baltimore Sun story says:

Elaine Stotko, an associate professor at Johns Hopkins, began hearing of kids here who say "yo" to indicate another person of whatever gender, and after pursuing survey work over two years has nailed that usage down. Now she has a paper in American Speech, the journal of the American Dialect Society.

Some examples: "Yo handin' out papers." "Yo threw a thumbtack at me." "She ain't really go with yo."

A little further study showed her (showed yo - it can stand in for "her" and "him," too) that this use of the word doesn't show up in other cities; kids in Washington say "youngin'" in a general sense, but typically that's reserved for boys.

There's much more, including news links, at Mark Liberman's Language Log post; new pronouns don't come along very often, and it will be very interesting to see if this spreads.

Posted by languagehat at January 7, 2008 11:28 AM
Comments

I grew up in Balto and graduated high school in 2004, so I've heard and used this meaning of 'yo', but I didn't know it wasn't universal.
The paper in the Liberman post reports middle-school students saying that 'yo' is used for boys and 'shorty' for girls. For me 'shorty' can be used for boys or girls, although it has a slightly disparaging connotation when referring to boys, implying youth and immaturity, and is more commonly used BY young men.
The antecendant of 'yo' is more often male, but doesn't have to be. For example, if a girl crosses over a boy in basketball, you could say, 'yo broke his ankles'. It is obvious and unambiguous in this sentence that 'yo' refers to the girl, since 'to break [someone's] ankles' cannot be reflexive.

Posted by: Meesher at January 7, 2008 12:44 PM

Wild! Let's hope this spreads, so we can stuff "he or she", "him and/or her", etc. etc. down the oubliette once and for all.

Posted by: John Cowan at January 7, 2008 02:28 PM

From the examples, sounds more like reanalysis of yo from an interjection to a noun in vocative case and then a noun in general.

Yo would be easy to confuse with you.

Singular they is already entrenched as the neutral singular pronoun; it just hasn't been accepted in formal style, and any neutral singular problem would face the same problem.

Posted by: caffeind at January 7, 2008 04:06 PM

I taught 7th grade English for a year in Kansas City, KS (ending about 19 months ago) and this exact sense of "yo" was used there in exactly the way described, particularly by African-American boys. It took me ages to figure out that it replaced "he" and "she." I don't know that I ever heard a girl use it, and I should also note that it was almost always used in an accusatory sense - a kid would march up to my desk and point at someone in the class and yell, "Yo took my pencil!"

Posted by: John at January 7, 2008 06:19 PM

What the fuck.

A new personal pronoun out of fucking nowhere.

This is earth-shattering.

Posted by: David Marjanović at January 7, 2008 06:54 PM

Is it possible this morphed from y'all?

Posted by: Martin at January 7, 2008 07:57 PM

A new personal pronoun wouldn't be earth-shattering in Japanese... but then I'm not convinced it's a pronoun yet.

The first place I ever heard "yo" was as response to a roll call, instead of "here" or "present". Maybe "yo" is a demonstrative meaning "here"; that would fit with the usage to get someone's attention. To fit the newly reported usage, it would have to shift from proximal to distal to mean "(person or thing) over there".

I've also heard "yay" meaning "this much". (Not sure what part of speech this would be called) E.g. "The water was yay (speaker holds palm horizontally in front of body to indicate) high."

Posted by: caffeind at January 7, 2008 11:09 PM

It didn't, Martin.

Posted by: Meesher at January 7, 2008 11:49 PM

I never mastered Middle English, but my memory is that pronouns were jumping around all over the place, so that you had to know context, dialect, and period in order to be sure what was meant. Likewise Old French, if I'm not mistaken.

Posted by: John Emerson at January 8, 2008 08:11 AM

caffeind,

I've heard "yay" used that way as well - it seems rural to me and could be a regional New Hampshirism, but it may be some odd dialect word from somewhere else that gets transmitted in jokes. It's just another word for "so".

Not sure what's so earth shattering about a new personal pronoun - especially for third person.

Posted by: vanya at January 8, 2008 10:44 AM

I thought 'yay' as in 'yay high' (obligatorily accompanied by a palm down gesture?) was just general american english (spoken not written).

Posted by: michael farris at January 8, 2008 11:54 AM

"I've also heard "yay" meaning "this much". (Not sure what part of speech this would be called) "

I always thought this 'yay' was a form of 'here' >'hyeah' as in '[this] here much'.

Posted by: Jim at January 8, 2008 12:15 PM

Not sure what's so earth shattering about a new personal pronoun - especially for third person.

I don't know if "earth-shattering" is the mot juste, but considering there hasn't been one since the Middle Ages, it's pretty surprising.

I always thought this 'yay' was a form of 'here' >'hyeah' as in '[this] here much'.

OED: "[Prob. f. YEA adv.]" (The first cite is from 1960, which surprised the hell out of me, but I'm sure they've got antedates in hand awaiting the revision of the letter y.)

Posted by: language hat at January 8, 2008 01:02 PM

It was used in the plural in Spike Lee's "25th Hour" by a dope fiend in New York complaining about having to go to Harlem to cop: "I can't go up there. The yo's will eat me alive." Or something along those lines. I've actually heard it used that way myself in not such nice neighborhoods. For some reason the phrase "them little yo's" keeps coming to mind.

Idle, utterly amateur speculation: it may have something to do with the cacophony of attention-focusing-device-yo's one hears in those not such nice neighborhoods. You want to refer to the people making all those yo's...

Posted by: jamessal at January 8, 2008 01:16 PM

If I understand you correctly, jamessal, then you're talking about a completely different usage. The 'yo' I think you're talking about is an epithet used (mainly by young suburban whites?) to refer to young black men who they identify with the 'hip-hop' or 'urban' cultures. I would guess that it's related to 'yo-boy'.
The word in question here, on the other hand, is a pronoun meaning 'he' or 'she', and is used by young people in Baltimore City schools. These students are probably 80-90% black, and many come from 'those not such nice neighborhoods' you mentioned (black and white). So I don't think it's being suggested that these kids are borrowing a collective racial term used by another social group for themselves and turning it into a third-person singular pronoun.

Posted by: Meesher at January 8, 2008 06:03 PM

I don't think you do understand me, but that's my fault; I didn't realize that "yo's" in the Spike Lee movie probably was used as an epithet (which is missing a lot, I know -- my head was somewhere else). But when I heard it used personally, mainly in Trenton (I don't know why I was being so cutesy about it before), it wasn't an epithet at all. It was just street slang, in this case black people referring to other black people.

Posted by: jamessal at January 8, 2008 08:37 PM

I'm sorry. I'm all over the place today. The use I just described is still an epithet, of course, just not a derogatory one. The point I was trying to make earlier (if I had one at all) was that maybe there's a connection between the epithet and the pronoun. It didn't seem like a big stretch to me that somebody says "yo" so somebody else calls him "yo" and then it happens again and again until it becomes kind of generic and then you've got a pronoun. Though maybe I'm just totally off base.

Posted by: jamessal at January 8, 2008 09:22 PM

I'm guessing the two uses are related, but it's not clear exactly how. Ve must haff investigations!!

Posted by: language hat at January 9, 2008 08:50 AM

Why hasn't anyone cited The Wire? I don't know how accurate its depiction of Baltimore street slang is, but the police characters in the show are constantly referring to African-Americans generally or young male drug-dealing footsoldiers in particular as "yos." Don't they talk about "yos on the corner" or "that tower yo"/"that project yo" the way they might say "project n****r"? This fits with the yo/shorty distinction but is not an example of the neutral pronoun.

Posted by: Hopper at January 9, 2008 09:58 AM

Agree with Hopper, I'm familiar with that usage from "The Wire" as well. "Yo" as a noun appearing to mean approximately "street kid" or "miscreant youth", and occasionally used as an adjective, as in, "This [disposable phone] is the latest in yo technology".

If that usage is remotely accurate, I'd guess this is simply what that Language Log entry calls "an instance of the general vernacular practice of using descriptive adjectives -- especially those that are used as nicknames or vocative epithets -- in a quasi-pronominal way." Which I'm understanding to mean that a noun "yo" would be usable in the same way I might say "Idiot stole my parking place!" instead of "He" or "That idiot".

Does anyone know of any evidence that this is actually a new pronoun, instead of a "vocative epithet" serving a pronominal function?

Incidentally, I really enjoy The Wire for its writers' great ear for dialect, among other great elements. Worth checking out!

Posted by: Emily at January 9, 2008 05:21 PM

I hate to keep stressing this, but y'all are talking about a different usage from a different sociolinguistic group. I don't have the documentary evidence or the linguistic training to declare that the 'yo' in question is a new pronoun, but I know it's not the same word used by cops and such to refer to 'miscreant youths'. The only connection is that they both probably derive from 'yo' meaning 'you'.
I guess saying "take my word for it" isn't going to work?

Posted by: Meesher at January 9, 2008 07:50 PM

Maybe not?

I picked up (somewhere along the way, most likely Brooklyn) saying 'yo' at the end of sentence. "Whatever yo"--with 'yo' being basically equivalent to 'man' or 'dude'.

So, a usage quite similar to what Emily pointed out above. I'm feeling the vocative epithet serving a pronominal function-morph (yo).

Posted by: nate at January 10, 2008 10:28 AM

David Simon's 1988 book Homicide features "yo" a number of times. I got the impression from the book that the term was an epithet the cops had for African-Americans.

Posted by: philip at January 10, 2008 03:58 PM

I don't use it often, and I don't know where and when I picked it up, but I've used "about yay high." It can't be (usefully) used in formal writing because it must be accompanied by a physical gesture showing how high. I could see it used in dialog in fiction, but the author would still need to refer to a physical gesture.

Posted by: Charles at January 11, 2008 01:45 AM
A new personal pronoun wouldn't be earth-shattering in Japanese...

Of course, but Japanese cheats...

Maybe "yo" is a demonstrative meaning "here"; that would fit with the usage to get someone's attention. To fit the newly reported usage, it would have to shift from proximal to distal to mean "(person or thing) over there".

Oh. So a third-person pronoun arising out of a demonstrative maybe-pronoun... that's not exactly out of fucking nowhere.

"Idiot stole my parking place!"

Ah. I see. That makes sense. I wasn't thinking beyond Standard Average European.

Posted by: David Marjanović at January 13, 2008 05:36 PM