The OED has put online "the prefatory material that was published with the 125 fascicles, and the cumulated sections, parts, and volumes, in which the OED was originally issued between 1884 and 1928. These were collected in 1987 by Darrell R. Raymond of the University of Waterloo, and republished as Dispatches from the Front." Raymond's own preface says:
The Prefaces contain a wealth of historical and lexicographical information about the OED. Each Preface lists the editors, drafters, proofreaders, contributors, and scholars who participated in the fascicle’s production or the investigation of its sources. The magnitude of their labours is well illustrated by tables of statistical data comparing the fascicle to the corresponding sections of other dictionaries, including Johnson’s, Cassell’s, the Century, and Funk’s. Each Preface recounts the difficult or interesting problems that were solved, and outlines the general etymological character of words in that part of the alphabet. As well, the Prefaces contain a number of additions and corrections to the entries as they appear in the fascicles; these emendations were subsequently incorporated in the Supplement.When I used to frequent a library that had the original fascicles, I took pleasure in browsing through the prefaces, and I am pleased that everyone can now do so easily online. (Via wood s lot, which today also links to a delightful translation of Ilpo Tiihonen's poem "Kesäillan kevyt käsitteellisyys," which plays with Finnish grammatical endings: "Ah summer evening, and its eveningness,/ its prodigious wonders and their bridgefulness/ when the nightunited seamlessness/ steals into one’s heart with restfulness...") Posted by languagehat at June 19, 2009 10:39 AMAs in everything else, Murray’s Prefaces set the standard for the OED. While the other editors followed the general format he established, Murray’s Prefaces are always distinguishable. More than any other editor, Murray indulges in extended discussion of etymological and lexicographical curiosities, as for example with BE-, CROSS, ODD, PENNY and TAKE, and his explanation of why American was included while African was excluded (Vol. I). Too, Murray does not hesitate to remind us of the value of the historical method (H–HOD), the conjectures, errors and spurious words in existing works (CLO–CONSIGNER, PENNAGE–PLAT), or the hours that might be spent on the etymology of a word, with the only result being the notation ‘derivation unknown’ (Vol. I).
Having seen Google Books mentioned here from time to time, I thought this might be of interest too:
http://booksearch.blogspot.com/2009/06/new-features-on-google-books.html
Posted by: Artifex Amando at June 19, 2009 12:30 PMSqueee, teh koolness! Much stuff to print and read this weekend.
Posted by: John Cowan at June 19, 2009 12:53 PMArtifex: Thanks, that looks interesting, and I'll investigate, though frankly I'm so annoyed with Google Books for their various failings that it will take much koolness to convince me that they've done this right.
Posted by: language hat at June 19, 2009 01:53 PMI'll get used to the new GB coolness, but I'm a bit ticked that they seem to have broken existing vq= links for highlighting on a page.
Posted by: MMcM at June 19, 2009 01:58 PMToo, Murray does not hesitate to remind us of the value...
I think this is the first time I have noticed sentence-initial "too," used as a rough equivalent of "furthermore,". Interesting.
Posted by: dw at June 19, 2009 03:38 PMOh, it goes way back; the OED has cites from the 13th and 14th centuries. From 1641: "Too, we profess our selves the Redeemed of the Lord."
Posted by: language hat at June 19, 2009 04:14 PMCool. If the 1st edition of the OED weren't inexplicably suppressed on Google Books, I would be able to look this stuff up myself :)
Wa-a-ay cool, as they say. I have discovered much pleasant reading in prefaces to dictionaries, encyclopedias and atlases, and look forward to reading Murray's.
Posted by: iakon at June 19, 2009 07:49 PMI swear that my first, or nearly first, encounter with initial "too" in this sense was in a spoken utterance -- uttered by a friend of mine when I was about 12 or 13. It seemed a little precious, and I had a hunch that he got it from his mother. Kids say the darnedest things!
Posted by: tgg at June 20, 2009 09:36 AMI don't find initial "too" so strange - unusual, but I have read it before.
Posted by: marie-lucie at June 20, 2009 10:12 AMToo, me.
Posted by: tgg at June 20, 2009 11:40 AMdw: It is not inexplicably suppressed; it merely has not been scanned, and what you see there is the consequence of importing library records. If Google shows you nothing, it is because it has nothing to show you. See my comment to this post.
Posted by: John Cowan at June 26, 2009 04:03 PM