March 11, 2010

COMMUTE.

Do you know why someone who regularly spends a certain amount of time traveling back and forth between home and work is called a "commuter"? It's because the first people so called were using commutation tickets, what we now call season tickets, that commuted ('changed,' from Latin commutare) a bunch of daily fares into a single payment. (If you check the foreign equivalents linked at the left of the Wikipedia article, you find that a number of languages use a word or phrase meaning 'pendulum migration.')

Posted by languagehat at March 11, 2010 03:28 PM
Comments

Do Americans actually call them 'season tickets'?

Posted by: Bathrobe at March 11, 2010 10:32 PM

That term is more commonly used in the context of sports, possibly also music and theater. I'd say that in transit systems this kind of thing is more likely to be called a "pass" than a "ticket".

Posted by: Ø at March 11, 2010 11:23 PM

Yeah, we bought season tickets to the (now bankrupt) Honolulu Symphony, but we buy bus passes every month to commute ourselves to work and back.

Posted by: Joel at March 12, 2010 02:31 AM

I did know that, but it doesn't make me sympathetic to public transport. My one experience of regularly using public transport to get to work was so dismal that I bought a motorbike.

Posted by: dearieme at March 12, 2010 05:14 AM

i once took public transport. It was awful.

Posted by: A.J.P. Crown at March 12, 2010 05:18 AM

Public transport dismal? Awful?

I would trade the occasional public inconvenience for my daily dose of agression, danger and delay in the high speed, congested world of the private car. And if you think high speed and congestion is a paradaox vist the M5 motorway near Bristol,at eight o'cock in the morning. The upside is, at least you get to work wide awake and fizzing with adrenalin.

Oh for a train...

Posted by: PK at March 12, 2010 07:09 AM

Yes, I am very fond of public transit, like most New Yorkers. (I've left the city, but I'm still a New Yorker at heart.)

And you're right, I should have used "pass" rather than "ticket." Mea culpa.

Posted by: language hat at March 12, 2010 09:21 AM

In Boston you don't call them "season tickets" because you can't buy them for a season. We call them "monthly passes" or "T-passes."

Posted by: vanya at March 12, 2010 10:09 AM

Public transit in NYC is utterly normal and even classic. In many cities it's an overflow backup system and has an unpleasant feeling about it. Portland Oregon is fine, but still not good enough to be the primary system for most people.

Posted by: John Emerson at March 12, 2010 11:11 AM

The Japanese Wikipedia article for a "pass" is at 定期乗車券 teiki-jōsha-ken (meaning something like 'set period travel ticket') and it links to... (tra-la-la) "Season ticket" at English Wikipedia! Is this a British/American thing? (The German equivalent article is at Abonnement, Russian at Абонемент.)

Posted by: Bathrobe at March 12, 2010 11:35 AM

Honolulu has a pretty comprehensive and reliable bus system. My wife and I were able to live without a car for two decades, until our daughter needed something to learn to drive. Now she lives in Boston and rides the T. And now we have a car and are enjoying exploring parts of the island we rarely visited before.

Re Abonnement: I believe symphonies and other seasonal performance orgs refer to their season ticket holders as subscribers.

Posted by: Joel at March 12, 2010 12:23 PM

Abonnement is Norwegian too. Season ticket in England, in addition to Covent Garden and so on, is or was used for prepaid train and football-match passes, but not for cricket- or bus passes (as far as I know).

I would trade the occasional public inconvenience for the occasional public convenience.

Posted by: A.J.P. Crown at March 12, 2010 03:26 PM

In Cisatlantica, a "Symphony" can only ever be the thing that gets played. I can't think offhand how we abbreviate "Symphony Orchestra". If I ever went I might know. How do y'all abbreviate "Chamber Orchestra"?

Posted by: mollymooly at March 12, 2010 04:35 PM

Do you need a proverbial penny ?
I would trade the occasional public inconvenience for the occasional public convenience.

I. The action or process of conveying.

1. Convoying, escorting, or conducting; conduct. Obs.
or convenience, n.

2. The action of carrying or transporting; the carriage of persons or goods from one place to 3. Carrying away, removal, riddance. Obs.
another. (Formerly used more widely.)
1. a. Agreement, accordance; congruity of form, quality, or nature. Obs. gynandromorphous,
4. Moral or ethical fitness; propriety. Obs.
7. (with a and pl.) a. A convenient state or condition of matters; an advantage.

d. A particular appliance; a utensil; formerly applied commonly to a conveyance; now often used euphemistically, spec. a (public) lavatory, a water-closet; esp. in public convenience.

Posted by: ignoramus at March 12, 2010 04:40 PM

Public inconvenience -- that would be when you must hold your water, or whatever, until you get home?

Posted by: John Cowan at March 12, 2010 06:06 PM

Abonnement: In France this is a subscription, either to a newspaper or magazine or to a season for the theatre, ballet, opera etc, but also to the telephone or other public utility. But I don't think it can be used for public transportation. Bus or commuter train tickets can be bought either singly or, more economically, through weekly passes or sets of 10 tickets, but that is not considered an abonnement (Perhaps it is because of the short-term nature of buying such tickets, as opposed to the expectation of continuing delivery of magazines, plays, etc with the abonnement). I am not familiar with the world of spectator sports.

Posted by: marie-lucie at March 12, 2010 07:12 PM

This for some reason reminds me of the old joke that the motto of Connecticut ("Qui transtulit sustinet") should be Englished as "He who commutes, prospers."

Posted by: J.W. Brewer at March 12, 2010 09:10 PM

In Brussels, you can buy either a monthly or a yearly abonnement for public transport, school children get an abonnement scolaire. http://www.stib.be/abonnements.html?l=fr

Posted by: bruessel at March 13, 2010 02:39 PM

And addition and multiplication are commutative because they have tickets to go back and forth.

Then there's the electrical device, the commutator, which switches current back and forth in DC motor-- all tickety boo, I suppose.

Posted by: J. Del Col at March 13, 2010 02:41 PM

Abonnement? For public transport? In Berlin perhaps? I've only encountered Wochenkarte, Monatskarte, Jahreskarte and the like... and didn't pay much attention in the one week I spent in Berlin.

Posted by: David Marjanović at March 14, 2010 02:03 PM

Yeah, in Berlin, we usually call them "Monatskarten", but if you "subscribe" to a year's worth of "Monatskarten", it's called an "Abonnement".

Posted by: Jeremy Williams at March 14, 2010 03:18 PM