I recently got Brief Lives: Johann Wolfgang Von Goethe, by Andrew Piper, as part of the LibraryThing Early Reviewers program, and I thought I'd add my review here in case anyone wants to talk about Goethe, Felicia Hemans (pronounced HEMM-unz), or anything else.
This book satisfies the basic requirement of a hundred-page "Brief Life": it gives you the facts of the author's life and mentions his most important works, with a few quotes thrown in as flavoring. I regret to say it's not very well written or proofread ("ex-patriot artists"!). On a two-page spread (50-51), we get this unintelligible line from a translation (Piper apparently did them himself): "As though I enter for the first"; he says "Iphigenia was an exploration of what the romantic poet Felicia Hemans ... said was the experience of 'the bitter taste of another's bread, the weary steps by which the stairs of another's house are ascended'" when Hemans is simply rendering in her flat prose some of Dante's most famous lines ("Tu proverai si come sa di sale Lo pane altrui, e com' è duro calle Lo scendere e il salir per l'altrui scale"); and he refers to Iphigenia's ill-fated family, the House of Atreus, as "one of the most gruesome genealogies in human history" (history??). Furthermore, Piper has the bad habit of characterizing everything he writes about as "the greatest" this or that, as if he were trying to sell us a car rather than describe a writer's life. Still, if you want a quick introduction to Goethe, this is a perfectly serviceable one that could give you the impetus to seek out a longer, weightier biography or critical study.
Posted by languagehat at July 21, 2010 09:35 PMI truly love "ex-patriot artists"--those damn "terrerists" artists! Goethe, by the bye, was quite a man. Selah.
thegrowlingwolf
Posted by: thegrowlingwolf at July 21, 2010 10:02 PMI regret to say it's not very well... proofread ("ex-patriot artists"!).
Oxford U. P. still sets the standard for all of publishing.
Posted by: John Emerson at July 21, 2010 10:27 PM"As though I enter for the first"
What is the original line ? If Goethe is imagining the start of a baseball game, it should be "As though I innings in the first".
Posted by: Grumbly Stu at July 22, 2010 03:49 AM"one of the most gruesome genealogies in human history" (history??).
Why do you think that literature is not part of human history ?
Posted by: Grumbly Stu at July 22, 2010 08:37 AMWell, by that standard everything is history, so we might as well retire the word. Last night I had one of the weirdest dreams in human history!
Posted by: language hat at July 22, 2010 09:39 AMNo no, there is geological and animal history, for instance. Not to mention the history of bear-baiting.
Posted by: Grumbly Stu at July 22, 2010 09:44 AMGrumbly, is The Cheshire Cat part of human history or animal history?
Posted by: Breffni at July 22, 2010 10:45 AMin human history (history?)
NO, mythology, unless you expand in human history to dreamed up in human history.
Posted by: marie-lucie at July 22, 2010 10:52 AMis The Cheshire Cat part of human history or animal history?
It's part of the history of literature. And also of philosophy, like the Black Swan. I can now reveal the identity of the cat on the mat.
Posted by: Grumbly Stu at July 22, 2010 11:10 AMAnimal history, unless it's written by animals, is human history -- except that humans are, of course, animals.
Posted by: AJP Crown at July 22, 2010 04:18 PMShouldn't Goethe be pronounced "Goaty" in English?
Posted by: AJP Crown at July 22, 2010 04:19 PMGo-eath-y, accent on the "eath", "th" as in "thin". There's such a street in Chicago.
Posted by: John Emerson at July 22, 2010 04:31 PMGo eathy on the Chicagoans, they don't learn German in thcool.
Posted by: language hat at July 22, 2010 04:53 PMGo eathy from the Speak-eathy?
Speaking of editors, I'm sad that even I can see that Aroup Chatterjee coulda used (a better) one. His Ma Teresa takedown is juicy, but a bit too ... unpolished in places. Pity.
Posted by: Sili at July 22, 2010 07:10 PMTH! TH! TH! As in THIN!
Posted by: John Emerson at July 22, 2010 07:39 PMIs that JE or Bill the Cat?
Posted by: language hat at July 22, 2010 07:53 PMDidn't Billy Graham once embarrass himself by pronouncing the name Go-eth? (I think, accent on first syllable but second vowel not a schwa)
Many times I have driven past Chicago's Goethe Street, but I don't know anyone who lives there so I can't tell you how they pronounce it. (Actually it's a north-south street, so it would be more of an avenue.)
I did once meet someone from Pedro, South Dakota, so I can tell you how they pronounce that. It's PEE-dro.
Posted by: Nijma from Chicago at July 22, 2010 10:46 PMIn Halifax (NS) there is a Gottingen Street, pronounced "Gottidgen" (stress on Gott).
I met an American woman (a Christian) called Leila, pronounced Lee-i-la (perhaps on the trisyllabic model of Leola).
Posted by: marie-lucie at July 23, 2010 12:34 AMNijma: My Germanist mother collected pronunciations of Goethe Street in Detroit by trolley-car conductors back in the 1940s. There were many styles, of which "geetee" was the most common and "go-eeth" the most grotesque.
Posted by: John Cowan at July 23, 2010 12:48 AMMy wife, who grew up here (Chicago) says she always heard "Goathy" (go + th as in thin).
Posted by: Alan Shaw at July 23, 2010 12:48 AMThat's how Goethe Avenue in St. Louis is (or was) pronounced.
Posted by: MMcM at July 23, 2010 01:17 AMPoor Goathy. 22 comments and not a word about anything he wrote or did.
So, the difference between a girder and a joist?
Posted by: Alan Shaw at July 23, 2010 01:39 AMSpeaking of the "girder and joist" joke, what dialect could the foreman have been speaking to make the technical terms similar enough to the names? Apparently an r-less dialect that would elide the T at the end of "joist". My own Northern Cities pronunciation fits the latter criterion (at least sometimes) but not the former.
Posted by: Vasha at July 23, 2010 04:59 AMThe human intermaxillary bone is really quite impressive.
Posted by: John Emerson at July 23, 2010 10:38 AMThere used to be a graffito in Building 7 (the main entrance on Mass. Ave. and the location of the Architecture Department), “Jambs Joist. Didn't he write Portrait of the Arches as a Long Span?” Amazingly, Google doesn't find it; maybe my memory corrupted it a bit.
Posted by: MMcM at July 23, 2010 11:42 AMI'm proud and impressed that an architect would be capable of making a joke like that. Of course the main difference is that a girder is much deeper than a joist.
Posted by: AJP Crown at July 23, 2010 12:28 PMIt was probably the architect's literate girlfriend.
Posted by: John Emerson at July 23, 2010 06:18 PMStill, if you want a quick introduction to Goethe, ...
Ach! Cuán breve es nuestra vida – too short to read even brief lives of all the greats. I'll say this for Goethe: he wrote some damn fine short poems, among the longueurs for les heures longues. Indeed, I am pleased to find that the BBC chose to use my translation of "Wandrers Nachtlied (II)" in some radio feature called Goethe's Oak, recently. Eight short lines on the shortness of life. Acht!
Posted by: Noetica at July 24, 2010 01:24 AMNoetica, how tantalizing! we can't listen to that radio program.
Posted by: marie-lucie at July 24, 2010 02:04 AMI have not heard it myself, Marie-Lucie. Meh.
Posted by: Noetica at July 24, 2010 03:07 AMAch! ... Acht!
Christian Morgenstern put it this way (I'm sure Goethe would have approved):
Das GebetPosted by: Grumbly Stu at July 24, 2010 04:12 AM
Die Rehlein beten zur Nacht,
hab acht!
Halb neun!
Halb zehn!
Halb elf!
Halb zwölf!
Zwölf!
Die Rehlein beten zur Nacht,
hab acht!
Sie falten die kleinen Zehlein,
die Rehlein.
So do we get to read Noetica's translation, if we can't hear it? (Maybe someone more googly than I could find it the BBC website or somewhere, but I couldn't.)
Posted by: Ø at July 24, 2010 09:22 AMAnother thing about Goaty, could someone explain why you're not supposed to use an ö in his name and in some other names in German? Is it just convention? Are there rules for this?
Posted by: AJP Savage-Rotweiler at July 24, 2010 09:41 AMHis grandfather changed it.
Posted by: MMcM at July 24, 2010 10:16 AMfind it the BBC website
It was 2010-07-11 and you can only listen again for a week.
I'd no idea his grandfather was only a Schneider. I wonder where the "von" came from, then.
Posted by: AJP Crown at July 24, 2010 11:36 AMHe was ennobled so he could have dinner at the ducal palace in Weimar (which sounds like a thoroughly unpleasant place).
Posted by: language hat at July 24, 2010 01:53 PMIn the old days, quite a few people, upon enriching themselves or becoming famous enough, added some noble-sounding detail to their name. "Linnaeus" (who went from "Linne" to "von Linné") was another one.
In the fable Le Corbeau et le Renard, the fox shamelessly flatters the raven by addressing him as Monsieur du Corbeau instead of the more plebeian (but still very polite) Monsieur le Corbeau, setting him up for more outrageous flattery.
Posted by: marie-lucie at July 24, 2010 02:34 PMWe still don't know why Goethe's ancestor chose that spelling.
Posted by: John Emerson at July 24, 2010 03:10 PMIt says in the bio that he changed the spelling after moving to another city. Perhaps the digraph oe was preferred in that city? Obviously he was not changing the pronunciation of his name.
Posted by: marie-lucie at July 24, 2010 03:27 PMHe wasn't only a Schneider. He was a Schneider who married a Gasthaus and built up a Weinhandlung. His son was a Jurist and a Kaiserlicher Rat and a man of independent means, but never made it into the highest Kreise. His son got the "von".
Posted by: Ø at July 24, 2010 08:31 PMyou can only listen again for a week
The linked BBC site says you can't hear it at all.
Posted by: Ø at July 24, 2010 08:34 PMPerhaps it seemed posher?
Friedrich Georg's name was spelled all kinds of ways. I believe there is a document signed (perhaps on his behalf by some lawyer) “Fridericus Georg Göthé.” The time in France may have been an influence.
I am pretty certain that by the time Johann Caspar entered the Casimirianum in Coburg he was a Goethe.
Posted by: MMcM at July 24, 2010 08:51 PMHere we go. Google's OCR thinks it says “l'riclericu8 (,eurß (^ütbe,” so it doesn't show up in direct searches. It also has a nice list at the bottom of the page. Note that the author says Friederich Georg was never Goethe, but I think the Wikipedia is based on newer information, cause I've heard that before.
Posted by: MMcM at July 24, 2010 08:59 PMØ, I tried the BBC site too earlier, and the program is no longer accessible.
Posted by: marie-lucie at July 24, 2010 09:15 PMWhat I really want is for Grumbystew to tell me if he somehow knows when to write "oe" and when to write "ö" or if you just have to remember it, like with Mac and Mc. It sounds like it must be the latter, but I'd like to be sure.
Posted by: AJP McCröwn at July 25, 2010 07:27 AMI would say that plain German words with an "ö" sound are usually spelled with "ö" instead of "oe". It can be a bit tricky with furrin words from Latin and Greek, so you have to memorize them extra-special. For instance, Duden says Apnoe is pronounced a'pno:ə, but I've heard it pronounced apnö on TV by a physician. Diarrhö is written and pronounced "ö".
You also have to be careful with place names. The city name Soest is pronounced "sooost", with the "o" as in English "oh". Similarly, Grevenbroich is pronounced "grevenbroooch". I read somewhere that these words show older spelling conventions where "e" and "i" were used to indicate that the preceding vowel was long. Between Cologne and Bonn you have the small towns Roisdorf and, on the other side of the Rhine, Troisdorf. Some people say "oi", others "oo".
Posted by: Grumbly Stu at July 25, 2010 08:18 AMAnd there's the famous anti-Semitic mayor of Vienna a century ago, Karl Lueger, whose name (as I found out the hard way in Vienna) is pronounced in three syllables, loo-EH-ger [luˈeɡɐ].
Posted by: language hat at July 25, 2010 09:08 AMI still wish I could read the translation.
Posted by: Ø at July 25, 2010 09:25 AMThanks, very interesting. I'm sure to remember diarrhö, which I can never remember how to spell in English, and Lueger as in hasta luego.
Posted by: AJP Crown at July 25, 2010 09:43 AMØ, Noetica must have the translation even if he doesn't have access to the BBC site.
Posted by: AJP Crown at July 25, 2010 09:46 AM"Who was Novalis?"
Silence.
"Who was Heine?"
Silence.
"Who was Kleist?"
"The Chinese Messiah?"