Comments: HIBERNO-ENGLISH.

I'll recommend Flann O'Brien's "The Poor Mouth" here -- translated from a Gaelic original into courtly, euphemistic, hyperbolic Hiberno-English. It reminds me of Lu Hsun, or Gogol -- it's a parody of nostalgic Irish folky literature, but it goes far beyond parody.

Posted by zizka at February 19, 2004 02:34 PM

Second the recommendation -- a wonderful book. In fact, anything by Flann O'Brien (alias Brian O'Nolan, alias Myles na gCopaleen) is worth reading.

Posted by language hat at February 19, 2004 02:49 PM

Especially At-Swim-Two-Birds.

Posted by Jonathan Mayhew at February 19, 2004 02:53 PM

Don't forget The Third Policeman, a fascinating pancake and a conundrum of great incontinence, a phenomenon of the first rarity.

Posted by XBlogger at February 19, 2004 06:42 PM

Aha, a secret nest of O'Brien fans...

Posted by language hat at February 19, 2004 08:15 PM

Count me in.

Posted by Marco at February 19, 2004 10:13 PM

Have you fellows all forgotten his newspaper columns?

Posted by PF at February 20, 2004 12:41 AM

And Flann O'Brien is your only man.

Posted by beeswacky at February 20, 2004 02:05 AM

This is completely unconnected to the article.

I have some Danish friends and have noticed that sometimes when they speak Danish it sounds very similar to English. Two phrases 'Have a good day' and 'Give us this day our daily bread' sound almost identical. I'm not a linguist but would be very interested to know more about the similarities between the two languages.

Posted by Duckling at February 20, 2004 05:02 AM

The dedication to "The Hard Life":
"I honourably present to Graham Greene, whose own forms of gloom I admire, this misterpiece."
The epigraph to "The Hard Life":
"Tout le trouble du monde vient de ce qu'on ne sait pas rester seul dans sa chambre -- PASCAL"
The start of "The Hard Life":
"It is not that I half knew my mother. I knew half of her: the lower half -- her lap, legs, feet, her hands and wrists as she bent forward. Very dimly I seem to remember her voice."

Posted by Mark Liberman at February 20, 2004 06:39 AM

Very sly, Bees.

Posted by Marco at February 20, 2004 09:25 PM

Between the ages of about 18 and 25, I asked my family to give me an O'Brien book in hardback for every Xmas and birthday. Not healthy, perhaps, but it makes a fine collection. "At Swim-Two-Birds" seems to be the one O'Brien's remembered for, perhaps because it came with Joyce's say-so, but I'll be sticking with "The Third Policeman", "The Poor Mouth" and his stories about "The Brother".

Posted by Jonathan at February 23, 2004 11:56 PM

i don't know any danish, but soren kierkegaard is my favorite philosopher and flann o'brien is my favorite novelist..._the third policeman_ is the funniest book ever written. (so there's a link between the two for the person who's looking for similarities between danish and english, via irish).
slán!

Posted by jen at February 25, 2004 05:42 AM

There's a sequel to ASTB, which someone gave me as a present but was lost in a flood (how Joycean), and I can't remember the title -- it's by a different author altogether (an American, perhaps?) and takes the nestedness and Pirandello-ness of ASTB several levels beyond what anyone can stand. Anyone have a clue about it?

It's about time Hiberno-English had a dictionary.

Posted by John Cowan at March 24, 2004 04:54 PM

Hello nest of fellows. I´m hoping to stage a theatre version of The Third Policeman Dublin in November 2005 - does anyone know where I can get my hands on some info about the man himself and theatre? I know he wrote Faustus Kelly, Rhapsody in Stephen´s Greens, but I´m completely ignorant of them - any tips? Also am looking for more general ideas he may have had about European theatre? Specially since he wrote that the only thing he could see to be done with the 3P was to turn it into some kind of crazy play...nishiosm@tcd.ie

Posted by Maebh at November 15, 2004 10:37 AM

Thank God! My GF hated The Third Policeman, but I loved it.

And The Dalkey Archive is fantastic(al) as well, every Joyce fan should be compelled to read it.

Posted by stephen at November 15, 2004 05:08 PM

I noticed this on the 29th January 2005: the BBC North Ireland site now has sound clips of different Hiberno-Irish dialects, including a "secret" language called Gammen.

To start you off, here's the URL on the Omagh, County Tyrone dialect. It's just a little tid-bit to whet your appetite, if you are willing.

http://www.bbc.co.uk/northernireland/voices/english/omagh.shtml

Posted by jean-pierre at January 29, 2005 12:55 PM

studying o briens at swim two birds at the moment, very difficult text, most of the students feel the same way and hate it!

Posted by triona at February 3, 2005 12:21 PM

Might that "sequel to ASTB" be Gilbert Sorrentino's "Mulligan Stew"? Not at all as fresh as O'Brien, but trying to take up his methods and take them further.

Incidentally, has anybody remarked the resonances of O'Brien with Raymond Queneau, co-founder of OuLiPo and, among many other things, novelist and expert on French slang?

Posted by Hapax at August 6, 2005 10:22 PM

It has been said that the Irish are the only people in history who adopted the language of a conqueror and then improved it. James O Neill (1849-1920), the father of Irish-American dramatist, Eugene O Neill (1888-1953) once said that Shakespeare must have been Irish... that he simply wrote too well to be an Englishman.


Posted by brian at August 8, 2005 03:02 AM