Croatian has the word "odnosno" with the same meaning and usage as the German word. It is a very useful word meaning which is approximated by the English "respectively". But as noted in the article, the English word cannot be used to mean "and/or". English is the poorer for it. Maybe we should adopt the usage of "resp" in English.
I wonder if the Croatian usage is a calque from the German?
Posted by language hat at February 26, 2004 06:38 PM"others" == "other things"; what is the problem there?
Posted by Jeremy Osner at February 27, 2004 10:30 AMIt makes me wonder what mistakes are typical of English-speakers writing in other languages.
Not exactly in the same vein, and not just English-speakers, but this amused me.
Posted by Chris at February 27, 2004 12:00 PMIt makes me wonder what mistakes are typical of English-speakers writing in other languages.
In most European languages, I suspect that a typical mistake is to use present participles as gerunds, possessives instead of demonstratives, and maybe other habits we picked up from the Insular Celts.
Posted by ml at February 27, 2004 04:41 PMIt makes me wonder what mistakes are typical of English-speakers writing in other languages.
Joy Burrough wrote a book - Righting English that's gone Dutch (ISBN 90 57 97008 2) - on how the Dutch make their own English. The second edition of this book will be published this year.
Posted by raymond at February 28, 2004 05:52 PMI was watching this "teach yourself Spanish" instructional DVD, and in the midst of a blandly whimsical "fun" presentation, the host gets all serious and says, "Be absolutely certain to put a tilde on the n when spelling the word "años."
The host's sudden gravity immediately sent my non-Spanish-speaking self to Larousse's.
I wonder how many tourists and students blithely inform the authorities in Spanish-speaking countries that they are at least 21 assholes.
Posted by Howard at March 1, 2004 06:31 PM"Be absolutely certain to put a tilde on the n when spelling the word "aņos."
Amazon lists Garcia Marquez's magnum opus as Cien Anos de Soledad.
Posted by cannylinguist at March 2, 2004 03:20 PMWhat a sad book that would be...
Posted by language hat at March 2, 2004 03:44 PM