And note the nice pun/polysemy and thus translation problem in the blog's name. You'd rather find langue sauce piquante on restaurant menus than anywhere else.
I'm extremely glad that there's now a second readable French blog on language that I know of.
Posted by chris at November 28, 2004 06:47 PMWhat if the original "va va voom," the one in the movie, was onomatopoeic (engine revving up), and that in the Renault Clio commercial simply expressed emotion?
I'm going sound odd now, but compare this song "received from the spirit" of Mother Ann (Lee) -- and the last words of Fowles' Maggot.
Posted by Alexei at November 29, 2004 03:20 PMThis is a bit of a minor point, but I've always heard it as "va va va voom!", not "va va voom!". There's a big difference in terms of the buildup to the eventual Voom.
Posted by Cryptic Ned at November 29, 2004 06:31 PMThat blog is linguistically deep. Editors and proofreaders are already nitpicky, and now they're blogging about it.
And what timing: didn't the editor of Le Monde just step down today?
Posted by mj at November 30, 2004 01:31 AM