To me, this usage is not too surprising. In French, we commonly say, for example, that a path is "praticable" meaning that it can be crossed.
Posted by Marc André Bélanger at June 29, 2005 09:43 AMTo add to the first comment, the TLFi has, somewhere far down in the entry:
B. MAR. Libre pratique. ,,Autorisation d'entrer au port donnée à un navire ayant une patente de santé nette`` (LE CLÈRE 1960). Les matelots (...) subirent longtemps toutes les interrogations du bureau de Santé (...) et enfin nous fûmes admis en libre pratique à huit heures (STENDHAL, Mém. touriste, t.2, 1838, p.404).
Posted by Chris Waigl at June 29, 2005 11:23 AMI first came across the term in the diary of Captain Augustus Hervey, RN, a notorious rake of the 18th century, published as "Augustus Hervey: A Naval Casanova." A very entertaining read, illuminating the cosmopolitan lifestyle of the 18th century European nobility. There are many references to pratique as Captain Hervey's ship puts into various Mediterranean ports during the 1750s.
Posted by Ralph Hitchens at June 30, 2005 09:51 AMI take it the English phrase "sharp practice", which is still current, represents a survival of early businessy meanings of the noun.
Posted by Colby Cosh at July 2, 2005 06:51 PM