Lots of texts by Edith Södergran are online at Project Runeberg.
This is one poem I like:
När natten kommer
står jag på trappan och lyssnar,
stjärnorna svärma i trädgården
och jag står ute i mörkret.
Hör, en stjärna föll med en klang!
Gå icke ut i gräset med bara fötter;
min trädgård är full av skärvor.
I'm one of the authors of the linked above material in Russian.
It will be great if somebody could share with us an additional information about life of Edith Södergran in Raivola (Roshchino now, in Russia). We are especially interested in old photos of her house there, view of the Onkamo lake from that times and so on. And many thanks for mentioning us.
Mr. Kleiweg, can we non-Svenskophones have a gloss? I can pick out fragments like
Go not out in the grass with bare feet
but I can't guess all of it!
Posted by ACW at August 1, 2005 06:41 PMmy crappy literalist translation:
When the night falls
I stand on the stairs and listen,
the stars swarm in the garden
and I stand out in the darkness.
Hear, a star fell with a clang!
Do not walk in the grass with bare feet;
my garden is full of shards.