Check this out: Mexican words for car parts at http://www.rollybrook.com/car-parts.htm
Posted by mj at August 30, 2005 06:49 PMI am slightly bugged that lexicographers insist on quoting all Nahuatl nouns with the nominative suffix -tl intact. It would make much more sense to give the noun stem, perhaps with a trailing hyphen to assuage the guilt that might arise from citing a form that never actually appears in the language as an isolated word: aca-. In compound words like acapolco, this would make a lot of sense, and would not leave people wondering whether the tl dropped because of cluster simplification or something even more nefarious.
But I suspect that lexicographers think that most of the fun of citing Nahuatl is getting to say tl. And it is fun, no mistake.
Posted by ACW at August 30, 2005 08:42 PMWell, Latin nouns are sometimes cited in nominative forms and sometimes as stems; you can make arguments either way. And I suspect most people who can make use of Nahua(tl) etymologies are aware that the -tl is an ending.
Posted by language hat at August 31, 2005 10:22 AMplease can you e-mail me some info on spanish dictionaries from your biggest fan jake mathews age 14
Posted by jake mathews at November 2, 2005 04:39 AMplease cn you e-mail me some info on spanish and latin dictionaries from your biggest fan ibrahim x
Posted by ibrahim at November 2, 2005 04:41 AMObviously either Jake or Ibrahim is mistaken as they can't both be hat's biggest fan. I suggest some kind of contest to see which one of these guys is _really_ your biggest fan.
Posted by Michael Farris at November 2, 2005 05:27 AMOK, guys, I want both of you out here raking leaves today. We'll see which of you is really my biggest fan.
Posted by language hat at November 2, 2005 08:00 AM