Comments: YAWNING BREAD AND GEYLANG.

"As both my parents were educated in English-language schools (run by Christian missionaries, as most English-language schools were in their day), the family language that I grew up with was English. My parents speak to me in English; all my teenage rows with them were in English."

His parents capitulate to Western language aggression, and he now accepts that as part of his identity instead of seeing it as immensely regrettable. How sad.

Posted by Christopher Culver at March 31, 2006 05:37 AM

"As both my parents were educated in English-language schools (run by Christian missionaries, as most English-language schools were in their day), the family language that I grew up with was English. My parents speak to me in English; all my teenage rows with them were in English."

His parents were forced or convinced to learn English and he has made the conscious decision to profit from that. What a positive person.

Posted by Alan Dawson at March 31, 2006 07:09 AM

"As both my parents were educated in English-language schools (run by Christian missionaries, as most English-language schools were in their day), the family language that I grew up with was English. My parents speak to me in English; all my teenage rows with them were in English."

He speaks the language his parents used at home. How normal.

Posted by Chris at March 31, 2006 10:03 AM

Heh. Linguistic Rorschach test! (For what it's worth, I agree with the last two comments.)

Posted by language hat at March 31, 2006 10:21 AM

"In most other places, people use the lingua franca of their country or province regardless of the colour of the person they're speaking to, unless the person is very evidently a foreigner (e.g. a Caucasian man in Thailand)."

Oddly enough, this is no longer true in parts of the United States. I'm a half-caste Asian-White, and I look vaguely Hispanic, with the result that strangers -- often beggars -- in LA have sometimes addressed me in Spanish (a language I do not know).

I have had a similar experience in other countries. When visiting Constantinople with my White father, the Turkish youths sometimes thought I was one of them, and tried to address me in Turkish (another language I don't know). They were asking, as I discovered when one finally switched to English, why I was "so cold" to them, and didn't share my tourist with them, so they could, I suppose, take him to rug shops and get commissions, or however that works.

Posted by Taeyoung at March 31, 2006 05:17 PM

I agree with the first three comments, more the first and third rather than the second but that's my particular bias. Siding with economic and political power over cultural considerations may be many things, it is not however particularly praiseworthy or courageous IMHO.

Posted by michael farris at March 31, 2006 05:37 PM

I once went to a night class in Italian; one of the other students was a Scots-Italian who wanted to learn his grandma's tongue because people in the street had been so rude to him when he was on holiday in Italy. He looked so Italian that they refused to believe that he couldn't speak Italian. He gave up when he was told that nouns had genders.

Posted by dearieme at March 31, 2006 05:45 PM

What is interesting is how people can make such minute distinctions when they are stereotyping. When I was stationed in Germany, people often would address me in English without much to go on. But when my parents came to vist, my mother found that people always, always addressed her in German - this was in the Rhineland so there was basically no physical differnece to speak of - and seemed confused when she didn't answer. We decided that people were concluding that she was not of military or military spouse age.

Posted by Jim at March 31, 2006 06:06 PM

"His parents were forced or convinced to learn English "

Question - do you mean forced by cruel colonialists or forced by circumstances? Why would anyone expect to be able to get by in Chinese in what is after all a very mixed place? Sounds like he lucked out. He could have been stuck with Malay.

"His parents capitulate to Western language aggression"

I guess it's the price you pay for committing Chinese commercial aggression.

Posted by Jim at March 31, 2006 06:11 PM

Actually, for Singapore (although not for this guy) the Chinese (and their tongue) are as "cruelly colonial" as English, and just as eager to impose cultural dominance.

Posted by sredni vashtar at March 31, 2006 06:40 PM

Interesting variation on the theme, starting from similar sentiment is in Paul Theroux' book; even if the premise is HK. At least in the love/hate relationship with the British: yes, imperialists, yes, colonizers - but look at all the good it brought to us and - what's the alternative, China?

Posted by Tatyana at March 31, 2006 06:52 PM

Taeyoung: a friend of mine is half white, half Indian (East, that is). She is likewise frequently mistaken for Hispanic, and what's worse, when she tells people that she doesn't speak Spanish they're indignant that she would be so ashamed of her herritage ;)

When I'm in Europe people can frequently tell I'm American (actually in Italy they tend to assume I'm from the UK, but close enough for me). But more than once i have been mistaken for German.

Posted by Justin at March 31, 2006 07:28 PM

I'm often mistaken for being German or Czech(!) in Poland. I can sort of understand the first as anglophone and germanophone difficulties in Polish are often similar and there's a current Polish tv star who's German (no Polish family IIRC, learned the language as an adult like me, and I'm told I sound a little like him). I don't get the Czech thing at all (and when I'm in the Czech republic my not-so-elegant attempts at Czech are met with piteous pseudo-Polish or English).

Posted by michael farris at March 31, 2006 07:40 PM

One day this past week, I took my 78-year-old mother-in-law and 48-year-old sister-in-law visiting from Minnesota on a railpass jaunt to Nagano, Japan. As we got into the elevator to come down from the rooftop of a department store (where we gawked at the surrounding mountains), a lady already on board exclaimed to us about how wonderfully warm the weather was that day. I said no more than "soo, desu nee" before she asked if we were troubled by the high pollen counts in the spring air.

It was an absolutely normal conversation if we had been in an English-speaking country, but it was all in Japanese, initiated by someone who apparently assumed that an elderly foreign lady and her middle-aged daughter and son-in-law (of unmitigated German-Irish and English stock, respectively) knew Japanese well enough to talk about pollen counts and hay fever. My best guess is that she assumed from our age and humdrum appearance that we were missionaries, and thus likely to know the language. Either that, or she was a member of the worldwide conspiracy of linguistic imperialists who expect everyone to know the national language of any country they find themselves in.

Posted by Joel at March 31, 2006 08:10 PM

I used to know Pacific Islanders who actually had fairly serious problems because they didn't know Spanish. They just seemed Mexican to everyone, including Mexicans.

Japanese-Americans and Chinese-Americans I knew in Taiwan caused confusion, not only because they were monolingual in English, but because their body language and physical type were American. Their genes were perfect, but they weren't.

Posted by John Emerson at March 31, 2006 08:51 PM

"As both my parents were educated in English-language schools (run by Christian missionaries, as most English-language schools were in their day), the family language that I grew up with was English. My parents speak to me in English; all my teenage rows with them were in English."

English is his native language. Probably 90% of those who speak English natively has fairly recent ancestors who spoke another language. Most people don't see any reason to wish their native language anything but what it is. How ... normal.

Posted by John Cowan at March 31, 2006 09:13 PM

I'm biracial. My father's native language was Jamaican Creole. My mother's are Castilian and Galician. My native language is English, and that is a central part of my identity, though I speak all the others to varying degrees. Am I the victim of cultural imperialism? Or does Christopher Culver get to decide what identity and culture I should have? And what gives him the right to do that?

I'm frequently addressed in bad Spanish by white Americans, asked if I can speak English by black Americans, and panhandled in Spanish by Central Americans. Should I conclude anything from that?

Posted by Fragano Ledgister at March 31, 2006 09:59 PM

I have met Swedish-Americans, born about 1930, whose immigrant parents forbade them to learn Swedish. The parents felt intense anger against Sweden, which was a highly stratified, unequal society in the old days. "We're Americans now", said the parents.

The Swedes are very, very white and not third world at all, but maybe this anecdote can serve as an innocuous example of a general principle -- free human beings sometimes do want to reject their native culture, and sometimes with good reason.

Posted by John Emerson at March 31, 2006 10:21 PM

It's interesting that Singapore has both widespread use of English, and the Speak Mandarin movement, as well as Malay still on the books as the national language but a dead letter.

Compare Hong Kong, which speaks Cantonese, creates and exports media in Cantonese, expects people to understand Cantonese unless obviously from outside Guangdong, and had little interest or widespread education in Mandarin before 1997. Actually large proportions of the HK population are or are recently descended from speakers of Teochew or Hakka, but I have not yet heard any complaint from them about the dominance of Cantonese.

Posted by caffeind at April 1, 2006 01:48 AM

English speakers can also distort names by using their expected English pronunciation. In "Geylang", "G" can be a j, "ey" or "ei" can be as in "guy", the "a" in "lang" will probably be pronounced as in "language", not with the Spanish/Italian/Malay a. The Mandarin speaker may not be doing much worse than a monolingual English speaker. For many words, the English speaker will do worse.

Signs are multilingual in English, Chinese, Malay, and Tamil, so a Chinese visitor who doesn't ignore the English or Malay text entirely will have some clue of other pronunciations to try if "Yalong" isn't understood. By the way, the Tamil on signs is a fun way to pick up the Tamil alphabet.

Singapore seems similar to the US in that it's consciously multicultural with lots of multilingual signage, but in fact the majority are pretty comfortable with just using their own language(s). The opposite approach is possible. In many places in Europe or Africa, it's likely that many people can speak several languages, but there is not so much multilingual signage. In Las Vegas, there no multilingual text in order to not put off Anglo customers, but a customer is never far from Spanish-bilingual personnel who can help out.

Posted by caffeind at April 2, 2006 07:43 PM

You're welcome, Mr. Language Hat. I'm pleased to see this engendered so much comment. For the record, I've been (rarely) approached in San Francisco and addressed in Russian (my ancestry is Eastern European) and once in San Jose, CA, and addressed in Spanish.

Posted by Charles at April 16, 2006 02:30 AM