Comments: MALAY PRONOUNS II.

Nizar's list is absolutely fascinating! I've added MacVaysia to my bookmarks.

Hatters might be interested in an article by Mark Alves, called "Problems in the European Linguistic Analyses of Southeast Asian Languages", in which he claims that 'current Western linguistic frameworks are ill-equipped to analyze many aspects of syntax in Southeast Asian languages due to pre-established European notions of grammar in human language.'

One of the areas he explores is pronouns, starting with the statement that 'the functions and distributions of "pronouns" in Southeast Asian languages are quite different from those in European languages.' He goes on to cite examples from languages like Vietnamese (his specialisation), Khmer, and Malay in support of his statement.

Quite interesting reading.

Bathrobe

Posted by 星の王子さま at December 14, 2006 08:47 PM

That article can be found at:

http://www.hawaii.edu/cseas/pubs/explore/v1n1-art1.html

Posted by 星の王子さま at December 14, 2006 08:48 PM

Sorry for yet another posting. The following Wikipedia article on Vietnamese pronouns may also be of interest:

http://www.answers.com/vietnamese%20pronouns

(We can't get Wikipedia itself in China)

Bathrobe

Posted by 星の王子さま at December 14, 2006 08:55 PM

I know little about Malay, but I wonder if those are actually pronouns.

People sometimes compile long lists of Japanese "pronouns", but that part of speech doesn't exist in the language. They are simply nouns, with no special characteristics that differentiate them from other nouns.

Posted by Paul D at December 15, 2006 03:29 AM

Paul, Vietnamese at least does have personal pronouns that would fit most or all traditional definitions.

It _also_ has a lot of other ways of referring to the speaker and addressee which reference not their role in the conversation but rather which person is senior and which is junior.

And there is a class of words than can act as either.

And they switch back and forth between the classes of words in a single conversation.

I wouldn't be surprised if the Malay system works similarly.

Posted by michael farris at December 15, 2006 06:30 AM

Is there anything grammatically special about English "The court would like the air conditioning turned on." or "Would the gentleman like to see the wine list?" What about Portuguese o senhor? Is it like "sheets of paper", where there is just a hint of something more fully developed elsewhere?

Posted by MMcM at December 15, 2006 07:15 AM

MMcM, roughly,
I'd say yes, the same kind of phenomenon (as I described) exists in English and most/all European languages. But while this kind of phenomenon tends to be very restricted/marginal in western languages it's of vital importance in SEAsian languages.

Posted by michael farris at December 15, 2006 08:02 AM