I thought "padiddle" was something you were supposed to say when you saw a car with one headlight out.
Posted by KCinDC at December 27, 2006 11:04 AMmom says she called it a suckie or a soother
Posted by Anthony at December 27, 2006 11:18 AMI promise you, LH, we really did call it an "ish" in my family!
And yep, "padiddle" is what you say when you see a car with one headlight out, sometimes accompanied by a one-handed smack of the ceiling of your own car.
Posted by scody at December 27, 2006 11:38 AMMy mother and aunts always called it a "pipe," as in, "Oh no, baby dropped his pipe."
Posted by Brett at December 27, 2006 11:44 AMNever heard of "goots"! We call it "soother". In Finnish I called it "tuti" but there may be other names.
Posted by marja-leena at December 27, 2006 11:57 AMIn my family, we call it a "suce" (like Dr. Seuss), which sounds a bit like "goots". I didn't realise "suce" wasn't an English word until I just Googled it now... It's French, which I knew, I just thought that the English borrowed the French word.
Posted by JKelly at December 27, 2006 12:34 PMI didn't need a baby-talk term for the thing, as neither I nor my daughter had any interest in using one. However, my daughter's friends often called it a "bobo", and my daughter picked that form up.
Posted by John Cowan at December 27, 2006 01:22 PMin my family it's a 'nunu'... :)
Posted by Curly Su at December 27, 2006 02:27 PM"Dummy" is AFAIK the standard name for the thing in Britain. I never heard "pacifier" growing up, and it still strikes me as faintly ludicrous. (Most of the other terms do too, of course, but not for the same reason.)
Posted by Tim May at December 27, 2006 02:42 PM"Soother", mentioned above by several commenters, is standard in Canada.
Posted by Margaret at December 27, 2006 03:37 PMIn Dutch it is called a fopspeen, which means something like "fake nipple".
Posted by bertil at December 27, 2006 04:57 PMIn addition to 'pacifier', which I use, I've heard 'nook' (used by my parents and grandparents) and 'soothie' (used by my sister-in-law). I suspect 'soothie' is a newer, more fashionable term.
Posted by Lenzi at December 27, 2006 06:06 PMFor what it's worth, nook, spelled Nuk, and soothie (and binky) are brand names for pacifiers. My parents called it a 'passy', but my daughter uses a binky.
Posted by leahwrenn at December 27, 2006 06:13 PMAny relation to German (regional, dialectal -- Swabian, I think) "Gutsel", which might be translated as "goodie", maybe? It usually refers to a piece of hard candy, though I wouldn't be surprised if there were dialects that have it with the "pacifier" meaning.
Posted by Chris Waigl at December 27, 2006 07:14 PMAha, that's a promising lead!
Posted by language hat at December 27, 2006 08:03 PMTim, we'll brook no remarks about "pacifier" from the land that originated "perambulator".
Posted by KCinDC at December 27, 2006 09:05 PMWe call it a 'passy'.
Posted by geekhorde at December 27, 2006 09:41 PMmy sister always used to call it a 'dubby'. The spelling is her own.
Posted by KED at December 28, 2006 12:11 AMI called a pacifier a "tattu" ['t&.tu]when I was little. I distinctly remember being confused by the word "tattoo" the first time I encountered it.
Posted by JS Bangs at December 28, 2006 02:44 AM"nookie" is also British slang for intercourse - though it's pronounced more like "nuckie".
(BTW the blog won't allow the simpler three-letter word to be used in a post - must have a Latinate bias ...!)
Posted by Paul at December 28, 2006 07:53 AMA further lead from snownoid at AskMetaFilter:
Gutti are Roman baby bottles. There's some information on them that might be helpful here and here, but it's all in German.
Short summary: The word "gutti" comes from Greek "gutta", "drop", pacifiers are still called "Gutzi" or "Gutsi" in some part(s) of Germany.
Can anyone confirm this?
Posted by language hat at December 28, 2006 09:42 AMAh, yes, the suffix -i would be another very common way to create a diminutive (like -el, -sel...) in German. I'm just not sure about the distribution -- certainly High German dialects, but which exactly...
Posted by Chris Waigl at December 28, 2006 10:06 AMWhen I was a baby it was a "dummy". When my children were babies it was a "sut" - my wife is Danish (at sutter = to suck at).
Posted by GavinW at December 28, 2006 12:07 PMThe AskMetafilter comment from snownoid is paraphrasing/transliating the following quote from one of the pages he linked to:
"In dem Wort Gutzi oder Gutsi für Schnuller ist das Wort heute noch im Deutschen in der Gegend von Karlsruhe in Gebrauch."
So apparently, Karlsruhe is the area in Germany where they use the word Gutzi and/or Gutsi...
Posted by Jake at December 28, 2006 04:18 PMMy children were given Nuk soothers/pacifiers/dummies. We pronounced it 'nuke'.
Posted by Fragano Ledgister at December 28, 2006 06:56 PMNever heard of "goots" in Dutch. It has the wrong sound to be Dutch, for a word with that sound already exists, e.g. in the combination "wat goeds", i.e. "something good". The "goeds" here does indeed sound like "goots", with the Dutch g of course, but the s is an ending and I have never heard "goeds" used standing alone. A Dutch thesaurus is needed here.
Posted by Folquerto at December 29, 2006 08:37 AMmy family has always called it a "binkie" or a "bink", but my grandmother says when she was young they had something similar to a pacifier that they called a "sugar tit". pleasant. and a friend of mine who married and spent some time in the appalachians said that her ex-husband's family who were all mountain people used a piece of porkfat wrapped in cheesecloth as a pacifier (horrors!) and they called it a "ticotee". GROSS.
Posted by melissa mcgee at December 29, 2006 10:21 AM(I just saw that someone suggested something similar already...)
The dialect spoken in the area where I grew up, (Palatinate / Pfalz), has a word which is pronounced "goots". It means candy or lozenge, (probably from "gut" = "good").
Afaik, this dialect was the origin of what still exists today as "Pennsylvanian Dutch" or " -Deitsch". I know, Michigan is not Pennsylvania, and a pacifier is not a lozenge, but they´re both things kids like to suck on.
I just thought I´d share...
-i is not so much a diminutive as a nickname suffix, and in this function it extends all the way to English. In German, however, you put it at the end of just about every noun when you talk to a baby.
Only German word I know of for the thing in question: Schnuller. No idea about the etymology of that one; I'm not aware of a similar word at all.
Posted by David Marjanović at December 30, 2006 09:03 AMLutz Mackensen says it's from schnullen 'suck'; he adds "17. Jh.; SchW." -- the verb is onomatopoeic, and I guess it's attested from the 17th century.
Posted by language hat at December 30, 2006 09:28 AMFor what it's worth, "goots" is a Hebrew adjective meaning 'short and plump (person)'" sometimes meaning 'gnome'. I don't think this is it, though.
Posted by Renee at January 1, 2007 01:57 PMI don't either, but it's a nice word, so thanks!
Posted by language hat at January 1, 2007 04:20 PMFL:My children were given Nuk soothers/pacifiers/dummies. We pronounced it 'nuke'.
Nuk Brand Pacifiers
another quality child care product from
LeMay Enterprises of Minot, ND
"Peace is our profession"
Ensure a lasting peace in YOUR household - choose Nuk!
Posted by ajay at January 2, 2007 07:37 AMWe called it a plug. I've never heard of goots.
Posted by Erin at January 2, 2007 01:38 PM