Comments: SALTYKOV-SHCHEDRIN.

I think this is that rare case, when people adopt the pseudonym to be recognized. Another such adoption is Mamin-Sibiryak, for example.

Posted by Ruslan at July 21, 2009 01:21 PM

Are you saying he actually changed his name? He wasn't referred to that way in his day; for instance, the biography in Брокгауз-Ефрон is headed "Салтыков Михаил Евграфович (Щедрин)," and he is referred to as "С[алтыков]" throughout, Щедрин being mentioned only as his pseudonym.

Posted by language hat at July 21, 2009 01:38 PM

A similar convention of writing names is sometimes used in Polish. See for example Tadeusz Boy-Żeleński (note that the Wikipedia article is confusing, Żeleński's pseudonym was just "Boy").

Posted by AJ at July 21, 2009 01:48 PM

Languagehat, I can't answer your question but I can say that Victor Terras and D.S. Mirsky (in their respective books called A History of Russian Literature) both mention the hyphenated name but refer to him as Saltykov.

I highly recommend his book about the unhappy Golovyov family, if you haven't already read it.

Posted by Lisa at July 21, 2009 04:26 PM

i hated to read Gospoda golovlevu when was a schoolkid and never attempted to read it again, it was compulsory reading

Posted by read at July 21, 2009 05:32 PM

I also can't answer your question, but I can give you Lithuanian examples:

Juozas Tumas-Vaižgantas (as a kid, I thought he just had a hyphenated last name)

Vincas Krėvė wrote as Vincas Krėvė-Mickevičius (though not as just "Mickevičius")

On the other hand, Maironis is always Maironis, never Jonas Mačiulis-Maironis; Žemaitė is never Julija Beniuševičiūtė-Žymantienė-Žemaitė. But these two wrote in the 19th c., but the top two were more 20th c.

Posted by Moacir at July 21, 2009 05:55 PM

Read, I think I probably would have hated reading it in school, too! Mirsky called it "the gloomiest [book] in all Russian literature," and I certainly wouldn't argue. It's a painful book to read -- sometimes I felt like I was trapped in the house with all those horrible Golovlevy -- but I thought it was a brilliant picture of nasty people.

Posted by Lisa at July 21, 2009 05:58 PM

i hated to read Prestuplenie and nakazanie too, but liked Notes from underground or Mertvue dushi to recall the same feeling they revoke
Dikkens's Nickolas Nickelby, but i forgot what was it about already or whether i read it until the end even
recently i watched Synecdoche NewYork and got a bit like the same feeling, depressing, so i didn't watch it until the end, a bit curious whether there was some kind of catharsis at the end of the movie
reading SB never depresses me though

Posted by read at July 21, 2009 06:14 PM

Dickens, i mean, maybe it was Little Dorrit, i forgot

Posted by read at July 21, 2009 06:39 PM

"Notes from underground or Mertvue dushi to recall the same feeling they revoke
Dikkens's Nickolas Nickelby,"

Dickens had a strong but, as far as I can tell, little noticed influence on Dostoyevsky.

Posted by Bill Walderman at July 21, 2009 07:00 PM

Maybe I'm wrong. Here's an article on the Dickens-Dostoevsky relationship:

http://www.victorianweb.org/authors/dickens/gredina.html

Posted by Bill Walderman at July 21, 2009 07:11 PM

You often run across "Набоков-Сирин" (or even "Набоков-Сиринъ") in Russian articles dating from the 1920s-1940s. Or even later, and in English, there's an academic work called "Vladimir Nabokov-Sirin as teacher: the Russian novels" by Stephen Parker from 1969. Could the answer simply be that both Saltykov and Nabokov were widely known to the public under their real names, but Gorenko and Bugaev always wrote under their pen names?

Posted by vanya at July 21, 2009 07:14 PM

thanks for the link, BW
Netochka Nezvanova, for example too, i couldn't finish to read, well these readings were when i was 12-13-14 yo perhaps, never tried to read them again, maybe there are more depressing books out there
i can't recall another soviet writer's name, very depressing, not Babel, but he was repressed too

Posted by read at July 21, 2009 07:23 PM

One critic claimed that the Golovlevy book was the only novel in history without a single admirable or likable character. Satires usually have an innocent or some other foil wandering through the book to set off the others.

Posted by John Emerson at July 21, 2009 10:22 PM

I move that the sequel to the Monkey's Armpit should be authored by Stephen Dodson-Languagehat.

Posted by Baθrobe at July 22, 2009 01:57 AM

A similar convention of writing names is sometimes used in Polish.

Especially usual with former partisans of WWII: Tadeusz Bór-Komorowski, Stefan Grot-Rowecki, where Bór and Grot are their partisan noms de guerre.

It also happens that a Pole of noble birth uses the name of his coat of arms as a prefix to his surname. The Russian surname Bonch-Bruyevich was actually the Polish Bończa-Brujewicz, where the first part was the coat of arms name.

Posted by Panu at July 22, 2009 06:02 AM

Reminds me of "Stephen King writing as Richard Bachman" or "Agatha Christie writing as Mary Westmacot"

Posted by mollymooly at July 22, 2009 06:04 AM

I am going to speculate here, but it seems to me that in using double name 2 reasons were important:
1. Before becoming a freelancer Saltykov made it in administrative system (something like vice-governor), so his name was known in high society and intelligentsia circles.
2. Saltykov was pretty popular Russian surname like Tolstoy. Gossiping people would ask each other: "Which Saltykov are you talking about? Son of such-and such? Oooo, Shchedrin..."
One of Tolstoys was known as Amerikanets, based on facts of his biography. His name was hyphenated: Tolstoj-Amerikanets.

Gorenko's father asked her not to use a family name publishing poems. I cannot say if it is a legend or a fact, but in both cases it counts. Besides Gorenko in Russian sounds very dull compared to romantically sounding Ahmatova.
Anatolij Nayman tells in his book that Ahmatova once criticyzed poet Robert Rozhdestvenskiy's name, saying that as a poet he had to hear that his first name and surname were on different planes and take a pseudonym.

Nabokov was never referred to as Nabokov-Sirin in real life. I read somewhere that he considered everything wrote under that penname as immature and tried to distance himself from Sirin.

Posted by callasfan at July 22, 2009 07:03 AM

Ahmatova once criticized Robert Rozhdestvenskiy's name, saying that as a poet he had to hear that his first name and surname were on different planes and take a pseudonym.

What a monstre sacré Akhmatova was!

I read somewhere that he considered everything wrote under that penname as immature and tried to distance himself from Sirin.

Highly improbable, since he used it for all his Russian novels, and he certainly never distanced himself from them.

Posted by language hat at July 22, 2009 07:40 AM

+++Highly improbable+++

Well, I stand corrected, then. There are a lot of legends around Nabokov.

Posted by callasfan at July 22, 2009 09:05 AM

Panu: a Pole of noble birth uses the name of his coat of arms as a prefix to his surname.

What sorts of name does a coat of arms have? Descriptions of the graphic elements?

Posted by AJP Crow at July 22, 2009 09:18 AM

Nabokov was never referred to as Nabokov-Sirin in real life

What do you mean "real life"? Certainly in emigre literary circles he was called that, in written articles at least, for some period of time. I highly doubt Saltykov was ever announced at parties or directly adressed as "Saltykov-Shchedrin" either.

Posted by vanya at July 22, 2009 10:57 AM

Platonov i recalled i was confusing his name with his Chelengur and trying to recall a name on Ch

Posted by read at July 22, 2009 11:54 AM

I highly doubt Saltykov was ever announced at parties or directly adressed as "Saltykov-Shchedrin" either.

Exactly, which is why it seems so odd to me that he's universally known that way today. When did it start?

Posted by language hat at July 22, 2009 12:33 PM

So the Russian convention is REALNAME-PENNAME while the Polish convention is PENNAME-REALNAME? A loosely analogous American example might be the middlebrow American musician who has over the years released recordings under the names Johnny Cougar, John Cougar, John Cougar Mellencamp, and John Mellencamp. This obviously creates some difficulties for scholarly reference works and those who like to organize their record collections alphabetically.

Posted by J.W. Brewer at July 22, 2009 02:06 PM

He'll always be John Cougar Mellencamp to me, especially if he should become the president of the University of Chicago.

Posted by John Cowan at July 23, 2009 10:41 AM

JCM would be President of the University of Indiana, if anything.

Posted by John Emerson at July 24, 2009 02:14 PM