One minor quibble is that it was published in Berlin, not in Petrograd (and indeed couldn't be published in Petrograd, given the old orthography).
Posted by Anatoly at April 29, 2003 01:39 AMExcellent point, and one which should have occurred to me. I'll make the change, and many thanks for the correction.
Posted by language hat at April 29, 2003 10:42 AMThis is wonderful, many thanks to both of you.
What can you tell me about the "black sun" image in Mandelstam's work?
Posted by beth at April 30, 2003 08:24 AMWell, it's an apocalyptic image; go to The Wrath of God (if you don't mind Geocities popups) and check for suns going out: Joel 3:30 The sun shall be turned to darkness, Isaiah 13:10 the sun shall be darkened in his going forth, Mark 13:24 …the sun will be darkened, Rev 6: 12 …and the sun became black as sackcloth of hair. Clare Cavanaugh in her excellent Osip Mandelstam and the Modernist Creation of Tradition says "The poem's Judea does not recognize the black sun that spells the end of one era and the beginning of the next. It cannot see the sign that marks the birth of a new time and that presages humankind's final salvation. The poem's Israelites are trapped in the light of the yellow sun; they are governed by repetition, by a time that will not yield to cosmic revelation." (p. 133, referring to the poem "This night is irreparable" [Eta noch' nepopravima]) But the image is complicated in Mandelshtam, associated with funerals (the poem is about the funeral of his mother), and I may have to do a post about it.
Posted by language hat at April 30, 2003 02:53 PMBy the way, in the course of Googling around I came across this page for a seminar on M., with the wonderful line "knowledge of Russian (three ears or equivalent) is very desiarable but not absolutely necessary." I wonder how many people fulfil the three-ear prerequisite?
Posted by language hat at April 30, 2003 02:57 PMIt's a typo for three years.
Posted by language hat at May 1, 2003 06:02 PMOh! How silly of me not to notice!
Thanks.