Comments: DADA.

I love it!

I'm at home with limited net access, but very soon I will be writing a smashing blog entry about why I like What's-His-Name Willits that translates Solzhenitsyn, and why translations like this one make me pleased. :-D

Posted by Chris at September 1, 2003 07:57 PM

Thanks! Praise from a fellow translation addict is especially welcome. I look forward to the post.

Posted by language hat at September 1, 2003 08:07 PM

A paragraph from the chapter "Satanopolis" of Ball's novella "Tenderenda the Fantast" contains the following excerpt: "This wasn't hsi big problem. He felt well and filled his time by studying the 27 different ways of sitting and spooking. His name was Lilienstein." After mentioning the 'Anastasius Lilienstein' in Ball's manifesto, the footnote to this excerpt in 'Blago Bung, Blago Bung, Bosso Fataka!' (a Dada anthology I have) says that in the Tenderenda passage Lilienstein "would seem to contain one of Ball's alter-egos," although I don't honestly know how anyone makes much sense out of Tenderenda.

Posted by Tim at October 27, 2003 11:43 PM

peptill sylagg arkram euphonium
peptill sylagg arkram euphonium
peptill sylagg arkram euphonium
peptill sylagg arkram euphonium

gulla gulla hoo
gulla gulla ho
gulla gulla h
yap

Posted by JOHNNY MACHINE at March 25, 2004 11:58 AM