Cal Revely-Calder (who has an interesting Three Things substack) writes about faces in the New Yorker (archived); I was enjoying its brio and historical tidbits, but when I got to this passage I knew I had to post it:
Yet there’s another side to this coin. Our vocabulary also speaks of invention, even artifice. The English word “face” derives from the Latin facies, implying a created form; so does the French visage, from videre, suggesting something seen from without. “Mask,” “masque,” “mascara,” “maquillage,” and their European relations seem to be etymologically linked, and carry long-standing associations with concealment, distortion, pretense. For Socrates, the art worth prizing was the cultivation and preservation of natural beauty; we’ve happily overwritten it with what he treated suspiciously as kommōtikē, the art of changing how one looks. Even “person,” along with “impersonation” and “personae,” derives from persona, a theatrical mask through which classical actors spoke. The cultural historian Hans Belting suggested that faces and masks were conceptually inseparable: we shouldn’t think of one as “real” and the other as “fake”—one as the thing we have and the other as the thing we temporarily don. Life, he wrote, was fully “a perpetuum mobile,” an “expressive drama,” in which our faces resolve into one legible position, one legible role, then reassemble themselves into the next. We make them up, in every sense.
I was suspicious about “the Latin facies, implying a created form,” but it seems to be true; Wiktionary says:
The term faciēs is to faciō as speciēs is to speciō, literally meaning “a make, imposed form”.
(face): Compare typologically Czech tvář, Polish twarz [both ‘face’] (<< Proto-Slavic *tvarь, akin to *tvoriti)
All of which was new to me, and may be new to you.
[Read more…]
Recent Comments