Joel at Far Outliers posted excerpts from an article by Patryk Zakrewski titled Kapewu? A Guide to Old Polish Slang, and I’ll post some excerpts from his excerpts:
In Kraków, he was called an ‘ancymon’, while in Lembryczek (pre-war slang for the city of Lviv), a street urchin was a ‘baciar’ (from the Hungarian ‘betyár’ – a hoodlum or goon). A baciar spoke bałak, a Lvovian slang. Elsewhere in Galicia, such rascals and scoundrels were called, in the plural, ‘sztrabancle’ (from the German ‘strabanzen’ – to loiter), and in Poznań, they went under the names of ‘szczuny’, ‘zyndry’ or ‘ejbry’. There were, of course, many other similar terms, because Poland was also full of andrusy and wisusy.
In Warsaw, and especially in its riverside neighbourhoods of Powiśle and Czerniaków, a street urchin was simply an ‘antek’ – which is also a common diminutive of the name Antoni. […]
A birbant, a bon vivant, or a bibosz – somebody leading a riotous life, never one to avoid fun – was known to bradziażyć. In Old Polish, you could similarly say that such a person bisurmani się or lampartuje (all terms for partying). He would flanerować (roam) from pub to pub, often tempted to gamble. This usually made it easy for him to wyprztykać się z floty (run out of money)… but there’s no glik (luck) without risk!
As a result of bradziażenie, it’s easy to become a bradziaga. This word comes from Russian and designates a vagrant or globetrotter. Such a free-floating person was known in Lviv as a ‘makabunda’ (a distorted form of ‘vagabond’). In Silesia, a ragamuffin was a ‘haderlok’ or a ‘szlapikorc’, while in Poznań, he would be called a ‘łatynda’, ‘opypłus’ or ‘szuszwol’.
‘Menel’, a word for a ‘bum’, still used in all parts of Poland, has an interesting etymology. In one of his pre-war columns, Stefan Wiechecki described this dialogue, reportedly overheard in a courtroom:
Recent Comments